Leave a comment

Comments 15

towerkeeper March 31 2010, 11:27:46 UTC
о, там по ссылке - очень интересно! спасибо :))

Reply


wonderinalice March 31 2010, 11:41:11 UTC
да вобщем-то "барака" можно сравнить с нирваной, а "литость" это жалость, сожаление. возможно раньше чешский язык был более глубоким, но сейчас все довольно просто.

Reply

"барака" можно сравнить с нирваной elena_erin April 1 2010, 07:23:49 UTC
все-таки нет...
да и "нирвана" разве по-русски?

Reply

Re: "барака" можно сравнить с нирваной wonderinalice April 1 2010, 12:13:05 UTC
да, про нирвану я что-то лоханулась )) а как на счет экстаза?

Reply

Re: "барака" можно сравнить с нирваной outside_flo April 1 2010, 14:24:13 UTC
а это не английское ли слово? =)

Reply


glinbrethil March 31 2010, 12:05:54 UTC
Про драконий корм очень понравилось, расскажу вечером мужу))) про "истинно чешское" - я бы сказала, славянское.

Reply


piccu_my March 31 2010, 12:37:27 UTC
а мне сегда было странно, почему в русском языке нет слова, аналогичного английскому sibling, которое может обозначать братьев-сестер (людей обоих полов). То есть если у меня, например, 2 брата и сестра, в анлийском я могу просто сказать I have three siblings.

Reply

outside_flo March 31 2010, 12:43:36 UTC
да, это интересно... японцы пошли еще дальше: у них нет слова "брат" и "сестра", есть "старший брат", "младший брат", "старшая сестра" и "младшая сестра".

Reply

marinadob March 31 2010, 16:38:27 UTC
в немецком есть. удобное слово, согласна.

Reply

wonderinalice April 1 2010, 12:12:04 UTC
да, тоже всегда мучает этот момент - по чешски "pribuzne" - одним словом обозначает всю родню, как удобно ))

Reply


live_sound April 1 2010, 07:34:52 UTC
корм дракона это полный улёт :) всегда терпеть не могла ТАКИЕ подарки, фу...

Reply


Leave a comment

Up