Знаю, что про это писали раньше, но всё же.
В русском языке есть одно слово, которое в зависимости от контеста означает ровно противоположное:
предан
Чуть-чуть этимологии. Речь идёт о преданности и предательстве. В обоих случаях - о некоей «передаче». В случае преданности вы передаёте себя другому, а в случае предательства - другой передаёт себя
(
Read more... )
Comments 5
в моём понимании первый вариант было бы правильно писать с двойной "н" - преданн.
но пусть филологи скажут. (тоже, кстати, занятное слово - скажут))
Reply
Скажу только, что язык ёмче и гибче столетий. Путь ничего не меняется, мы всё равно будем понимать собеседников.
Reply
Reply
Я так вижу.
Данный, дан - это пассивный залог от глагола дать. Страдательный! :) Когда в языке акцент делается не на субъекте, совершающем действие, а на объекте, над которым это действие совершается.
Предать может только человек. А вот преданным, переданным может быть только безвольный объект.
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment