Попался на глаза перевод сабжа, сделанный неким Пономаревым (или, скорее, некой Пономаревой - тут я посылаю луч ненависти либрусеку за его дурацкую манеру писать "перевод М.Иванова", когда имеется в виду не Михаил Иванов, а вовсе даже Мария Иванова, как будто в русском языке отменили падежи специально для страдающих мозговой ленью).
Перевод в целом
(
Read more... )
Comments 50
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Перевод, конечно, очень милый. А я все думаю: что ж это англоязычные читатели 10 лет назад пищали от этого романа, а у нас он какой-то не очень популярный. Я, правда, и по-английски не осилила, скучно показалось, но там хоть осмысленно, в отличие от перевода.
Reply
Reply
Reply
P.S. get salmon - это вы здорово распознали, я бы даже здесь, пожалуй, переводчика не очень ругал (в отличие от остальных случаев).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment