Я бы с удовольствием, но дело в том, что я сама еще не знаю истинных масштабов разрушения. Они выкинули еще несколько кусков уже после того, как я сдала в издательство окончательный текст. Давайте так: когда я наложу руки на бумажное издание, то найду наиболее пострадавший от цензуры кусок и выложу его в сообщество в первозданном виде. Эксклюзивный материал, так сказать.
Причем с особым цинизмом. если вы вчитаетесь в приведенный выше абзац, то поймете, что фраза "Он чувствовал себя очень легким" и далее про родителей в оригинале относится к Джимми, а в итоговом тексте - к Коростелю. Который почему-то вдруг идет из собственного дома к себе домой. Но надмозгов из издательства это не интересует, вы же понимаете.
Да я понимаю, это вопрос в воздух. На первом идании получается надо ставить отметку "46+". Там вообще черт те что творится в Эксмо, один из свежих примеров: http://vorchunn.livejournal.com/1189502.html
Я вам скажу по секрету, что год или два назад они урезали вдвое ставки редакторов и корректоров (и, видимо, прочего персонала тоже). Уважающий себя специалист за такие деньги работать просто не будет. Результат, как видите, налицо.
[censored]livejournalSeptember 19 2016, 14:31:20 UTC
User rheo_tu referenced to your post from [censored] saying: [...] е переиздание. От переводчика: Оригинал взят у в "Орикс и коростель", новая редакция [...]
Comments 14
Reply
Reply
Извините, что я с просьбой: нельзя ли этот пост в фем-букс, а то не знают, что там цензура разгулялась...
Reply
Reply
Reply
если вы вчитаетесь в приведенный выше абзац, то поймете, что фраза "Он чувствовал себя очень легким" и далее про родителей в оригинале относится к Джимми, а в итоговом тексте - к Коростелю. Который почему-то вдруг идет из собственного дома к себе домой. Но надмозгов из издательства это не интересует, вы же понимаете.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Там вообще черт те что творится в Эксмо, один из свежих примеров: http://vorchunn.livejournal.com/1189502.html
Reply
Reply
Reply
Leave a comment