Dec 02, 2021 14:25
Возможно, кому-то будет интересным и полезным.
слВ продолжающемся обсуждении одного из моих недавних постов на тему ругов и руси, всплыло известие Оттона Фрейзингенского (Chron. VII, 19), согласно которому император Лотарь в 1135 г. отдал Болеславу III права на Поморье и Рую/Рюген: «Et de Pomeranis et Rugis hominium sibi faceret subiectionemque perpetuam sacramento firmaret».
А. А. Рыбалка предложил следующий вариант этого туманного события («Подтвердил пожизненную власть над жителями Померании и Ругии») (Рыбалка А.А. Ярема-рекс: о царском имени руянских князей // Славяноведение. №4. 2015. С. 71-82).
В ходе обсуждения возникла потребность в профессиональном переводе, который был сделан по моей просьбе преподавателем латинского языка Игорем Степановым. Он существенно отличается от перевода Рыбалки. Игорь любезно предложил сразу два варианта:
1. Литературный: "И из (всех) людей подчинил себе помераниев и ругиев и власть (свою) укрепил клятвой навечно".
2. Более буквальный: "И из людей у помераниев и ругиев содеял себе вечное подчинение и укрепил его клятвой".
руги,
славяне,
летописание,
венеды,
Балтийская Русь,
Рюген