В 3-й главе встречается радикальное отличие от привычных текстов: в стихе 3,23 сказано, что Господь "отпусти" человека из Рая пищи, а не изгнал, как можно видеть в любых других изводах Библии. ( Read more... )
Септуагинта была переведена с еврейского без огласовок, 70 ю лучшими. Потому и сохранила нам текст в наиболее правильном виде: Начинается она с Искони, а не с начала и согрешил и наказан в ней Хам, а не Ханаан. Потом раввин Акиба уничтожил все тексты еврейской Торы и заменил своей подделкой. Теперь изначальный текст доступен в Кирилл-Мефодиевском переводе, а в новых переводах с греческого и еврейского ода сплошная ложь.
В этом варианте (ТСЛ14) написано, что проклят "Ханаон", а не Хам. Думаю, что составители Летописного свода (более позднего нежели ТСЛ14), также встретив обычное для этого места недоумение, напутали и исправили: вместо "проклят ханаон", написали "проклят хама он", поправив "н" на "м
( ... )
К сожалению, доверять мы можем только ЛС, так как все имеющиеся в церковных библиотеках старые тексты либо уничтожались, либо вымарывались РПЦ совершенно безбожно.
Всяк доверяет тому, к чему больше склоняется его сердце. А РПЦ это собрание разных по своему устроению людей, среди которых есть и праведные, есть и грешные.
Comments 7
Септуагинта была переведена с еврейского без огласовок, 70 ю лучшими. Потому и сохранила нам текст в наиболее правильном виде:
Начинается она с Искони, а не с начала и согрешил и наказан в ней Хам, а не Ханаан.
Потом раввин Акиба уничтожил все тексты еврейской Торы и заменил своей подделкой. Теперь изначальный текст доступен в Кирилл-Мефодиевском переводе, а в новых переводах с греческого и еврейского ода сплошная ложь.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment