Спас и Спаситель

Oct 31, 2014 12:43

При внедрении "современного русского языка" вместо славянского были произведены совершенно незаметные, но интересные изменения ( Read more... )

церковно-славянский, Ономастика

Leave a comment

Comments 4

bastardsonoftyr October 31 2014, 10:07:29 UTC
Если верно ваше рассмотрение, то оно хорошо показывает, как на языке отражается онтологический сдвиг: от Христа -- к многоценному "я" или "жемчужине", которую кто-то должен "спасать".

Reply

ortheos October 31 2014, 10:30:29 UTC
В греческом интереснее - σωτηρ Cпаситель ->σωζο(σωτσο) спасаю. Тут не сильно понятно, что первично, что вторично ( σωτηρια спасение однозначно вторично) , но учитывая то, что все облако образуется от σωτηρ а не от σωζο и то, что аналогичные слова (μητηρ, πατηρ, αστηρ) вообще одиночки и не имеют глаголов, то в греческом языке принцип скорее всего (предположительно ) тот же самый.

Reply

ж bastardsonoftyr October 31 2014, 18:03:54 UTC
Наверное, так; я тоже думаю, что мы не можем надёжно установить, произошёл ли глагол от существительного или существительное от глагола. По-крайней мере в этом случае. Μητηρ и πατηρ, как и другие термины родства, стоят особняком и никаких глаголов, вроде бы, не производят сами по себе, только с дополнительными морфемами: можно сказать "быть отцом", но не "отцевать ( ... )

Reply


pahmutova October 31 2014, 16:01:02 UTC
Так вот Фоменко и начинал:)

Reply


Leave a comment

Up