Dear friends,
I am happy to announce the RESULTS of the contest. As always, there were many more very good and beautiful haiku in this contest, and I would send prizes to 44 people if I could (it was my short list). I thank you all for our haiku friendship that spans continents! :) What I was looking in a haiku was its sense, deep awareness of the moment, fresh images with a probable more profound or even symbolic meanings behind the surface, and faithfulness to the theme of the painting. Above all that, the most appealing to me are those haiku that capture my emotions, speak to my feelings, and involve me somehow in the scene shown.
Дорогие друзья,
С большой радостью объявляю РЕЗУЛЬТАТЫ конкурса. Как всегда, хороших хайку намного больше, чем призов -- я бы выслала 44 приза, если б могла (это был мой шорт лист). Спасибо за хайку дружбу, соединяющую континенты! :) Что я прежде всего искала в хайку: смысл, чувства; глубокое осознание момента; свежие образы с желательно более глубоким и даже символическим смыслом за тем, который на поверхности; и верность теме рисунка. Кроме всего этого, для меня наиболее привлекательны хайку, которые как-то вовлекают меня эмоционально, задевают какие-то чувства, вовлекают меня в изображаемую сцену.
Our First Prize winner is
**********BETTE WAPPNER (b'oki), USA -- Бети Вопнер (бьоки) -- CONGRATULATIONS !!!*********
.
between stillness
of grass and camellias
the sharp-eyed hare
среди спокойствия
трав и камелий
острый взгляд зайца
The implicit silence in this haiku could have occurred in early morning, or right before dark when the world seems to stop moving for a moment at the edge of nightfall. In either case, the first two lines envelop us in deep calmness and serenity, to the point that almost puts us asleep… and bump! As if being jabbed by something from outside, we feel uncomfortable, uneasy… we notice a closely watching rabbit on the side! It was his needle-sharp eye that pierced the universal quietness, It was this striking juxtaposition between softness and sharpness, the tranquility and alertness that startled us with the very first word “sharp” in line 3. A powerful and perfectly worded scene, seemingly simple and common yet so mystic and almost surreal … We are never alone -- it feels as if Mother Nature herself is watching our every move, that’s how the alert rabbit is watching us. It’s his nature, his life and his soul are here, in our lives, speaking to our poetic hearts. The skillful selflessness in this haiku is very appealing: there is no author in the scene, just the haiku itself. The play of images in sharp eye - sharp needles of grass, also contributes to the impact of this scene. Superb haiku, written by a wonderful poetic heart. Brava, Bette! -- Такая полная тишина, как в этом хайку, бывает ранним утром, или перед самым наступлением темноты, когда весь мир будто замирает на границе света и тьмы. Какой бы из этих моментов не был нарисован, первые две строчки как бы окутывают нас глубокой тишиной и спокойствием, почти что усыпляют ... и вдруг ба-бах! Как будто что-то толкнуло тебя со стороны, какое-то ощущения дискомфорта, беспокойства... и тут ты замечаешь в сторонке внимательно следящего за тобой зайца! Это его острый взгляд как будто пронзает это вселенское спокойствие, и именно это разительное сопоставление мягкости и остроты, безмятежности и настороженности заставляет вздрогнуть от слова “острый» в самом начале 3 строки. Сильнодействующая и превосходно выраженная словами сцена, вроде бы простая и обычная, но при этом мистическая и почти фантастическая... Мы не одни в любой из моментов жизни - сама Природа Мать следит за каждым нашим движением, так же как этот настороженный заяц сейчас наблюдает за нами. Это его природа, его жизнь и его душа сейчас здесь, в нашей жизни, это она обращается к нашей поэтической душе. Мастерское само-отвержение автора тоже очень привлекательно: мы не видим автора в хайку, только само хайку. Игра образов острый взгляд - острые травинки тоже усиливает воздействие этой сцены. Великолепное хайку, написанное удивительно поэтической душой. Брава, Бети!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
******DAMIAN MARGOLAK, Poland -- Дамиан Марголяк, Польша -- CONGRATULATIONS !!! ********
almost dawn
the moon disappears
into white camellias
почти рассвело
тает луна уходя
в белые камелии
This is such a beautiful, magic and precisely depicted scene that it feels almost physical. Right before dawn, the moon is fading, melting, and the camellias’ color is coming to life, gradually gaining brightness … as if the moon itself transfers its powerful majestic beauty to the flowers. The moon goes into the flowers - becoming the flowers! That smallest nuance - the preposition “into” - makes the difference between an ordinary picture and a fairy tale. Absolutely lovely, and skillfully composed haiku. Bravo, Damian! -- Такая красивая, волшебная, точно нарисованная картинка в этом хайку, что ощущаешь её почти физически. Перед самым рассветом луна блекнет, тает, а цветы камелии как будто оживают, постепенно приобретая яркость ... как будто это сама луна передаёт им свою всесильную волшебную красоту. Луна уходит в цветы - становится цветами! Этот маленький нюанс - предлог “в” - и создаёт различие между обычной житейской картиной и сказкой. Восхитительное и мастерски написанное хайку. Браво, Дамиан!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Our two Third Prize winners are
**** GEORGE HAWKINS, USA and BEVERLEY GEORGE, Australia -- CONGRATULATIONS !!! -- Джордж Хокинс, США и Беверли Джордж, Австралия ****
camellia...
the newness of
forgotten things
камелия ...
эта новизна
забытых вещей
and
spring chill
the thrust of haunch
and bud
весенняя зябкость
жизненная сила задних ног
и бутонов
These two haiku are of equal merits. Both are deep, multileveled and meaningful haiku. They both set up the scene in L1, and the images in L2-3 arise out of the authors’ minds. Both haiku are not shasei type as the first two, they are both composed via active imagination: the poets see/experience the things (a camellia, and a spring chill), and they trigger their visions of the past - memories (in George’s haiku), or they lead to deeper realization of the essence of the things (Beverley’s haiku). It is called toriawase - combination poem: a haiku that combines two or more different topics or images so that they resonate. Each of these haiku is a juxtaposition of two alternate dimensions of being; the first dimension for both haiku is objective, and a second exists in a world of mind, and one serves as a catalyst for another. There are two (or, more) different levels, two different elements in both of these haiku, intermixed. And these two poets did it perfectly - the magnetic power draws us to the contemplation of our own forgotten things, and to perceiving our own inner energy. Splendid haiku - Bravo, George and Beverley! -- Хайку равного достоинства. Оба глубокие, многоуровневые и многосмысловые. Оба сперва показывают место действия в первой строке, а затем работой ума авторов рождаются образы во 2-3 строках. Оба хайку - не шасей, как первые два, оба они написаны путём активного процесса воображения: поэт видит/испытывает определённую вещь (камелия и весенняя зябкость), и эта вещь в первом случае работает как спусковой крючок для памяти (в хайку Джорджа) или ведёт к более глубокому осознанию сущности вещей (в хайку Беверли). Это называется ториавасе - комбинированное хайку: оно объединяет две или больше различных темы или образа, которые резонируют в этом хайку. Каждое из этих хайку - это сопоставление двух альтернативных измерений бытия; первое измерение - объективное, а второе существует в авторском сознании, и одно служит катализатором для второго. В обоих хайку существуют два или больше уровней, два разных элемента, смешанных/взаимодействующих друг с другом. Оба поэта сделали это превосходно - нас как магнитом тянет к размышлениям о наших собственных забытых и представших новизной вещах, или к осознанию, что же есть наша собственная жизненная энергия. Замечательные работы - Браво, Джордж и Беверли!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
HONORABLE MENTION haiku (originals -- на языке оригинала) :
26 Ян Зецер, Израиль : дети взрослеют.../ от деда мазая / к даме с камелиями
54 Eduard TARA, Romania : Returning / to the same camellia -/ the hare’s young
58 martin, USA : camellia flowers / the earth’s shadow / inches up the hare
62 Mike Keville, England : dreams of Ginny / she’s a light brown hare/ spring sunshine
88 Bruce Ross, USA : camellia / Mr. Hare just stares / and stares
93 Сергей Белый, Украина : под кустом камелии / заяц замер в траве/ весенний вечер
107 Viola, Россия : весеннее равноденствие/ рассыпал ветерок/ пыльцу на лепестке
119 Марина Даренская, Россия : апрельский полдень/ под кустом ещё теплая/ заячья лежка
123 Roberta Beary, USA : on the casket's / star of david / camellia blossom
131 Вячеслав Канин, Россия : весенний вечер / последняя минута / цвета камелии
136 Beverly Tift, USA : camellia morning / the velveteen rabbit / beaded with dew
139 Светлана Новицкая, Россия : постирушка не в тягость / молоденькой служанке / цветение камелий
142 Хана Нестьева, Израиль : еще слепой.../ под розовым кустом / пищит котенок
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Since Fifth Contest, we have a special "Denny's Award" -- the first three winners of this award receive printed certificates with my small print on it! (Those who ordered my prints from Yessy gallery
http://www.yessy.com/origahaiku/ know how they look.Since Denny judges only English versions, all these haiku are shown in English. -- Начиная с пятого конкурса, у нас есть ещё одна номинация, названная в честь моего любимого помощника и спонсора, тоже любителя хайку -- "Деннины победители" :) Трём первым будут высланы сертификаты с копией моего рисунка. Те, кто заказывали у меня копии в галерее Yessy
http://www.yessy.com/origahaiku/ знают, как они выглядят.
Denny's Award:
Doris Kasson, USA the hare / in my garden / fat enough
Hana Nestieva, Israel camellias faded... / she talks to the bunny / while hanging clothes
Sakuo Nakamura, Japan on spring day / you may go to the park / leave me alone
-------------------------------------------------
Лариса Звягина, Германия camellia branch / whispering about beauty / to the hungry hare
Keith A. Simmonds, Trinidad & Tobago camellia flower / blowing in the wind / a hare mesmerized
Ирина Ваци, Россия camellia bush / a sunbeam flits / flower to flower
Людмила Христова, Болгария vainly, the hare / puckers his nose / camellia has no fragrance
Maria Steyn, South Africa camellias stir / as a rabbit slips by -- / first light
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
And many other haiku received readers' attention and appreciation (see comments on Translation pages), thank you all for commenting! Thank you for making this contest such a great fun -- please come again next time in autumn 2009! -- Многие хайку вызвали интерес и оценены читателями -- почитайте комментарии на странице переводов -- спасибо всем комментаторам! Спасибо за участие, и участвуйте в следующем конкурсе осенью 2009 !