Конечно, титул этого поста относится к совершенно другой истории, но...
Я уже неоднократно писал у себя в блоге о т.н. ремейках, но они относились к переделкам фильмов, но вот что-то торкнуло меня найти текст одной хорошей польской песенки, получившей широкое распространение в русском переводе и сравнив оригинал с переводом, я немного прифигел от цинизма переводчика. Не знаю правда сам ли он так поизвращался над оригиналом или ему помогли вышестоящие "товарищи".
Итак, разбор сегодняшних полётов касается польской песни "Przy dolnym młynie" (Возле мельницы в долине)
В оригинале текст представляет собой своеобразную сказку, а точнее фантазию на тему приезда в Польшу венгерской принцессы Ядвиги, будущей жены короля Владислава и в последствии христианской святой (это же имя, правда в венгерской транскрипции через время получит сова гарри Поттера Хэдвиг))). Но вернёмся к песне. По сюжету, вместе с будущей королевой в Вавель (тогдашнюю польскую столицу) приезжает её подруга и возможно служанка Эльшка (Эльжбета, Лизка по нашему)))). Но принцессу разряжают в дорогие и тяжёлые одеяния и не менее тяжёлую корону, так что теперь, она уже не может ни побегать со своей подругой, ни поиграть с ней. Но, королевна предлагает Эльшке прогуляться по окрестностям, где у мельницы в долине Эльшка видит молодого рыцаря...
Вот текст оригинала:
Przywieźli przywieźli z królewną węgierską
na Wawel na Wawel malutką Elszkę...
Daj di łaj di, daj di łaj daj
Graj że muzyko, graj że nam graj
Posadzili królewnę na tronie
w fałdzistych brokatach w złocistej koronie.
Daj di łaj di, daj di łaj daj
Graj że muzyko, graj że nam graj
Brokaty za długie, korona za ciężka
Biegać już nie może z królową Elszka
Daj di łaj di, daj di łaj daj
Graj że muzyko, graj że nam graj
Siadajmy, siadajmy do złotej kolasy,
każemy się zawieść na pola i lasy
Daj di łaj di, daj di łaj daj
Graj że muzyko, graj że nam graj
Patrzą - a tu rzeka rudą wodą płynie
Poi konia giermek przy dolnym młynie
Daj di łaj di, daj di łaj daj
Graj że muzyko, graj że nam graj
Choć poi konika to zerka na Elszkę -
wyjdzie za rycerza, za żonę ją weźmie
Daj di łaj di, daj di łaj daj
Graj że muzyko, graj że nam graj
Żegnaj mi królowo odjeżdża Cię Elszka
Będzie już na dole z rycerzem mieszkać
Będzie go całować przy młynie, przy młynie
Będzie popatrywać jak woda płynie...
Daj di łaj di daj di łaj daj
Graj że muzyko, graj że nam graj
Ну и более подробный перевод:
Привезли вместе с принцессой венгерской
В вавельский замок малютку Эльшку
Посадили принцессу на трон
Одели в длинную парчу и золотую корону
Парча слишком длинна, корона очень тяжёлая
И больше не может принцесса побегать с Эльшкой.
Давай же сядем в золотую карету
И прокатимся по полям и лесам.
Смотри - река несёт свой мутный поток
А возле мельницы в долине поит коня оруженосец
Поит коня, но смотрит на Эльшку
Будет его женой, если согласится
Прощай моя королева, покидает тебя Эльшка
Теперь она будет жить с рыцарем в долине
Будет его целовать возле мельницы
Будет смотреть, как течёт вода
Дай ди лай ди дай ди лай дай
Играй же музыкант, играй же нам дальше.
В общем романтическая история, как юная королева сперва привезла подружку за компанию в чужую страну, но... после того как не смогла её развлекать сама, пристроила её в надёжные руки.
А теперь давайте посмотрим, что сотворил с этим текстом Пастернак Борис... Лазаревич, вынужденный (видимо, чтоб его не прибили поклонники Бориса Леонидовича) скрываться под кликухой Пургалин:
Однажды однажды девчонку невесту
Король издалёка привёз в королевство
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Как прекрасна невеста на троне
В парчовой одежде, в алмазной короне
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Парча и корона тяжёлая ноша
Бегать королева теперь уж не может
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Наутро девчонка умчится на волю
В густые дубравы, в широкое поле
Там стоит простая мельница в долине
Там тоскует парень у речки синей
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
И он улыбнётся как солнце весною
И скажет стань моею, моею женою
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Парча и корона невесте не пара
Ей король не дорог, а дорог ей парень
Будет жить девчонка в долине, в долине
Словно королева у речки синей
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
Лайди - лайди, лайди - лайдай
Музыка громче, громче играй
В общем к первым трём куплетам претензий почти никаких (ну превратилась корона из золотой в алмазную, но так даже тяжелей), за исключением одной: Борис Лазаревич, куда подругу то дели?
Ну, а дальше уже пошёл отжиг, в связи с тем, что подруга то отсутствует, королеве приходится отправляться на прогулку в одиночку, причём с утра пораньше и на своих двоих (Эльшка, ты куда спряталась, смотри тут королева бегает, догоняй)))))))), соответственно с рыцарем-оруженосцем (пониженным в статусе до простого паренька, видимо мельника) она встречается в одиночку, соответственно тому (в отсутствии подружки) предлагать руку и сердце своей потенциальной правительнице. И та, в лучших традициях совковой идеологии, конечно же соглашается, поскольку пролетариат форэва.
Вот лень было на самом деле порыскать в нэте и узнать, как отнеслись поляки к тому, что сотворил Пастернак-Пургалин с вполне исторической личностью и я имею ввиду не Эльшку, она то скорей всего персонаж выдуманный, я про королеву Ядвигу, но думаю не сильно обрадовались.