Здесь и нет другой развязки, коль совки пролезли в сказки...

Oct 19, 2013 20:30


Конечно, титул этого поста относится к совершенно другой истории, но ( Read more... )

Про рЯмейки, Музыка

Leave a comment

Comments 7

ave2000 October 20 2013, 20:08:17 UTC
История интереснейшая (спасибо!!!)), но лексика же у Вас, сударь...

И ещё скажу, что это не преступление - не перевод текста написать, а вольное изложение или даже сочинение. "Толстый Карлсон" вместо Yellow River или Непонятночто вместо Mrs Vanderbilt и многое другое - ну и что с того? Песня же не исторический документ. Кстати, об истории. Какое дело было советскому человеку до святой Ядвиги и её подружки?

Reply

opatryck October 20 2013, 20:28:11 UTC
Волька, калі нават не браць да ўвагі тое, што каралева, якая удзельнічае ў гісторыі па сутнасьці ў ролі мэблі, з цягам часу ператварылася на каталіцкую сьвятую. Тут яўная адсутнасьці лёгікі: у якасьці каралеўскае нявесты ніколі ня будзе дзяўчынкі не шляхецкіх крывей, а шляхцянка нат не зірне на звычайнага млынара.
Да таго ж малая Эльшка (як быццам сяброўка князёўны Ядзьвігі) таксама хутчэй за ўсё была хай дробная, але шляхцянка. А тое што юнак у аўтараў спачатку зброеносец, а потым рыцар, намёк на тое, што ён хутчэй за ўсё каралеўскі зброеносец, то бок таксама шляхцюк.

Так што сама гісторыя, якая ў арыгінале была псэўдагістарычнае казкай, ператварылася на саўковую агітку.

P.S. Што ты мела на ўвазе пад лексікай? Якасьць перакладу, ці стыль самога паста?

Reply

ave2000 October 20 2013, 20:58:04 UTC
Стыль посту, жаргон гэты непатрэбны ("прыфігеў", "аджог"). Ты ж не па фені пішаш, а сур'ёзнае гістарычнае дасьледаваньне праводзіш :)

Reply

opatryck October 20 2013, 21:08:28 UTC
Гэта жартоўнае гістарычнае дасьледваньне))))))))) адсюль і наяўнасьць жаргону.

Ведаць ведаюць, але хутчэй за ўсё ў тэкст не ўслухоўваліся

Reply


Leave a comment

Up