Луковая колыбельная
Посвящается сыну, после письма от жены, в котором она писала, что питается только луком и хлебом.
Луковица - это иней
В одиночном заключенье,
Изморозь твоих рассветов
И ночей моих свеченье.
Луковица с черным хлебом -
Это крупный, ясный иней,
Синий холод с черным небом.
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Reply
Мне кстати почти всегда иностранные стихотворения (при условии что это перевод) нравятся больше наших.
Reply
Как странно - в первый раз сталкиваюсь с таким мнением... Это касательно всей поэзии (русской и иностранной соответственно)?
Reply
Reply
Мне всегда сам факт того, что стихотворение - переводное, внушал какое-то подсознательное чувство недоверия (я же не знаю, что там на самом деле, не могу судить о лексике, синтаксисе, фонетике, которые для меня вообще очень важны), так что в этом плане я спокойна только насчет английских поэтов, которых читаю в оригинале (и то, естественно, относительно спокойна). Помню, например, как разбирала один сонет Петрарки на итальянском (с немалыми мучениями, конечно, так как языка не знаю) и удивилась тому, насколько далеко отстоит от него перевод.
С русской поэзией у меня таких проблем нет, поэтому легче.
А под Вашим перечнем поэтов, конечно, подписываюсь.
Reply
Leave a comment