помогите, заклинило

Mar 31, 2011 22:56


есть в р/я такое устойчивое выражение, оно ассоциируется с именем одного из крупных поэтов (или философов?) и означает оно примерно некое особое отношение к вещному миру, к хрупкости, маленькости, зыбкости предметов, не могу вспомнить: жалость вещей? (поисковики возвращают одну ссылку на текст Уланова и еще несколько на какой-то бред) или боль ( Read more... )

моно-но аварэ

Leave a comment

Comments 33

4ur4ill March 31 2011, 19:03:23 UTC
Звучит ассоциативно похоже на weltschmerz, но это же не совсем то. Может, еще что вспомню.

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:06:49 UTC
именно русское

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:46:06 UTC
см. апдейты)

Reply

4ur4ill March 31 2011, 19:58:21 UTC
гармонично сочетаются друг с другом.)

ряд очень далеко продолжается: "беспробудная сонь вещей" у ахматовой, что-то близкое смутно помнится у шаховского.

Reply


f_ja March 31 2011, 19:04:49 UTC
tristia rerum?

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:05:35 UTC
по-русски именно

Reply

f_ja March 31 2011, 19:09:12 UTC
печаль вещей:)

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:10:30 UTC
бинго)

Reply


simplizissimus March 31 2011, 19:05:51 UTC
моно-но аваре - печальное очарование вещей?

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:10:11 UTC
точно! спасибо
выручил)

Reply

simplizissimus March 31 2011, 19:11:53 UTC
ещё у анненского было,в переводах:"Безмолвие - это душа вещей"

Reply

const March 31 2011, 19:29:52 UTC
опоздал я )

Reply


gaanaa March 31 2011, 19:10:57 UTC
Хрупкость бытия

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:42:20 UTC
не совсем
речь о бытии именно маленьких вещиц.

Reply


yuritikhonravov March 31 2011, 19:33:17 UTC
"скудость вещей" (Нил Сорский), "тлен вещей" (Михаил Муравьёв), "суетность вещей" (Максим Горький), "сиротство вещей" (Иосиф Бродский)

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:39:40 UTC
о, отлично, спасибо

Reply

olegpaschenko March 31 2011, 19:44:38 UTC
вот наверное «сиротство вещей» у меня на языке и вертелось

Reply

yuritikhonravov March 31 2011, 19:48:33 UTC
есть ещё нерусское "ничтожество вещей" (Шопенгауэр)

Reply


Leave a comment

Up