Eng->Ru, старая медицина

Dec 02, 2014 17:53

Книжка, написанная врачом, вышла семьдесят с лишним лет назад.
Доктор-детектив смотрит на пожилого собеседника, видит скованную походку, отмечает увеличенные суставы на пальцах, выгнутую боксерской перчаткой ладонь (arched and hollowed palm), просторные туфли на ногах и про себя заключает:
A gouty rheumatic habit here ( Read more... )

ламерское, Переводческое, В гугле забанили

Leave a comment

Comments 41

zwh December 2 2014, 15:13:18 UTC
ну если про себя, а не для протокола, то просто "характерные признаки подагры". Я, правда, не в теме, если что. Ревматическая подагра - это некоторая тавтология.

Reply

old_greeb December 2 2014, 15:46:26 UTC
Смысл-то я понимаю, но подагра и ревматизм - совершенно разные заболевания, в чем и фишка. За подсказку спасибо.

Reply

zwh December 2 2014, 15:54:09 UTC
да вроде бы все описанные признаки относятся к ревматическому артриту. Не стоит благодарности, потому что я и сам себе не сильно доверяю.

Reply

old_greeb December 2 2014, 16:06:27 UTC
Дальше мужик сам сознается, что у него подагра.

Reply


green_eegs December 2 2014, 16:12:56 UTC
подагра подпадает под "ревматологические заболевания", поэтому оратор сверху неправ - масла-масленого тут нет.

перевод "характерные признаки подагры" - это редукционизм хотя не искажение, убивает и некий нюанс и интонацию врача.

слово habit это устар. - оно использовалось в медицине, это от латинского хабитус. иногда и сейчас используется как нечеткая но приемлемая субъективная оценка жнепности как функции болезни - например cushingoid habitus.

Reply

old_greeb December 2 2014, 16:30:26 UTC
Так и я тоже неправ, когда сказал, что это разные заболевания? А скажи, "подагрический хабитус" - приемлемо, как ты думаешь? (Насколько я помню, в русском медицинском тоже означал внешний вид и мог иметь прилагательное в виде названия болезни - скажем, язвенный хабитус или еще какой).

Reply

green_eegs December 2 2014, 16:33:31 UTC
"ревматизма' как заболевания в медицине не сущсетвует очень давно, так что ты тоже немножко неправ.

да, подагрический хабитус будет самый близкий перевод.

а знаещь слово rheumy? обычно вне всякой медицины про глаза и лицо. ;-)

Reply

old_greeb December 2 2014, 16:39:05 UTC
В пассивном лексиконе (как и все прочие). Узнать - узнал, а вспомнить бы - не вспомнил.

Reply


green_eegs December 2 2014, 16:14:09 UTC
мне как всегда - помочь перевеси слабо, а покритиковать или объяснить английский - зарадибога ;-)

Reply

old_greeb December 2 2014, 16:31:07 UTC
Молли, спасибо за разъяснение. Тоже думал, что это хабитус, но одно дело думать - другое дело знать.

Reply

green_eegs December 2 2014, 16:35:24 UTC
а я заностальгировала. мой свекор написал книжку про историю медицины в его городе на трипоколения назад ( его отец и дед врачи тоже) - там много всякого устар. я не дочитала, труднвато дубовато написано, но дочитаю. а книжка - самиздат, в обложке из свиной кожи. такиз всего десятой что ли.

Reply

old_greeb December 2 2014, 16:41:25 UTC
Это должно быть здорово интересно, вот это самое "устар". Я-то, наверное, ближе по возрасту к твоему свекру, чем к тебе:)

Reply


mbwolf December 2 2014, 18:24:09 UTC
А что это такое Вы переводите, а? Мой любимый цвет, мой любимый размер... (это я про почитать хоть на каком языке)

Reply

old_greeb December 2 2014, 18:35:47 UTC
Josephine Bell, Death at the Medical Board

Reply

mbwolf December 2 2014, 18:38:02 UTC
Спасибо!

Reply


anima_online December 2 2014, 18:28:09 UTC
Слышала от психиатров про шизофреническую стать. Может, бывает и подагро-ревматическая?

Reply

old_greeb December 2 2014, 18:36:31 UTC
Официально такого термина не слышал, да и звучит он как-то этак... тут уже подсказали - хабитус.

Reply


Leave a comment

Up