Книжка, написанная врачом, вышла семьдесят с лишним лет назад.
Доктор-детектив смотрит на пожилого собеседника, видит скованную походку, отмечает увеличенные суставы на пальцах, выгнутую боксерской перчаткой ладонь (arched and hollowed palm), просторные туфли на ногах и про себя заключает:
A gouty rheumatic habit here
(
Read more... )
Comments 41
Reply
Reply
Reply
Reply
перевод "характерные признаки подагры" - это редукционизм хотя не искажение, убивает и некий нюанс и интонацию врача.
слово habit это устар. - оно использовалось в медицине, это от латинского хабитус. иногда и сейчас используется как нечеткая но приемлемая субъективная оценка жнепности как функции болезни - например cushingoid habitus.
Reply
Reply
да, подагрический хабитус будет самый близкий перевод.
а знаещь слово rheumy? обычно вне всякой медицины про глаза и лицо. ;-)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment