Перевожу некоторый текст, и начинает меня брать сомнение. Пробирается народ по кустам черники, по зарослям ее, страдает от колючек... неужто в ихних Америках черника такая?
Пока не осенило меня откровение: вполне доверяя своей гениальной интуиции и невъебенному здравому смыслу, все-таки посмотреть в словаре слово (
которое ничего, кроме черники, означать не может )
Comments 42
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А мою американскую соседку как-то раз едва родимчик не хватил оттого, что на еде было написано rape seed oil. У них-то canola.
Reply
Reply
И всё думал потом "кагъ?" И где еще я сам расставил на себя такие капканы?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Наверное да, blueberry - скорее голубика. И по латыни Cyanococcus - четко голубика. Но в словарях попадается и так и так. Яндекс дает через запятую "blueberry - черника, голубика". Их вообще немудрено перепутать.
Reply
Reply
Leave a comment