Перевожу некоторый текст, и начинает меня брать сомнение. Пробирается народ по кустам черники, по зарослям ее, страдает от колючек... неужто в ихних Америках черника такая?
Пока не осенило меня откровение: вполне доверяя своей гениальной интуиции и невъебенному здравому смыслу, все-таки посмотреть в словаре слово
blackberry.
Только теперь сверлит некая неприятная мыслишка: а не случалось ли мне в прошлых переводах кого-нибудь исцарапать черникой? Простите, если кто пострадал:(