Request for translation

Sep 20, 2010 12:57

This morning I saw an advertisement for a lawyer at a municipal bus shelter. At the bottom was the sentence, "No Hable con Maria," with the upper case H and the enclosing quotation marks. I can do the word-for-word as well as anyone, but I have no idea what it actually means. Can someone explain it to me? Idiom and cultural context?

Leave a comment

Comments 5

nickykaa September 20 2010, 20:20:21 UTC
"Don't talk to Mary." Latino expression meaning, "Take some action; don't rely on divine intervention to make this problem go away." The lawyer is marketing himself to the local Hispanic population, saying, "Hire me instead of waiting for the Virgin Mary to miraculously solve your problem."

Reply

old_cutter_john September 20 2010, 22:05:10 UTC
Thankee! The whole ad was in Spanish, but I could make sense of the rest.

Reply

rick_day September 21 2010, 12:49:12 UTC
I am SO going to use this phrase!

Reply


ratkrycek December 16 2010, 02:53:31 UTC
Happy birthday! :D

And that reminds me of a Russian proverb - "Pray to God, but keep rowing to shore while you do it!"

Sounds like good advice to me.

Reply

old_cutter_john December 16 2010, 03:10:01 UTC
Thankee!

That icon is quite a show!- runs a long time!

Reply


Leave a comment

Up