Переводя с византийского на русский....

Apr 16, 2011 21:48

"Едва ли не разрушился бы и не уничтожился от страха страдания весь мир, если бы великий Иисус не испустил божественного Духа, сказав: "Отче! в руки Твои предаю дух Мой" (Лк. 23:46). Когда все было поколеблено и потрясено, когда все от страха пришло в волнение, затем, при восхождении назад божественного духа, все стало снова одушевленным, оживотворенным и твердым, как будто божественное напряжение почувствовалось во всем и везде и как будто распятие на кресте коснулось всего. О, единое в едином и все во всем! Пусть небеса имеют дух твой, а рай - душу: сегодня, говорит, буду с тобою в раю; а кровь пусть остается на земле. Неделимый разделяется на части, чтобы все спаслось, чтобы самое низкое место не оставалось закрытым для божественного пришествия". /О Пасхе (слово 6), Иоанн Златоуст, spuria/
http://www.ispovednik.ru/zlatoust/Z08_2/Z08_2_140.htm

"Распятие на кресте коснулось всего". "Всё стало снова одушевленным, оживотворенным"..."чтобы всё спаслось, чтобы самое низкое место не оставалось закрытым для божественного пришествия"...

В переводе с византийского:

Крестом материя вознесена до Бога, одушевлённая, живая! Бог Отец! Иных богов не знаю....

=========
Благослови душе моя, Господа
http://www.youtube.com/watch?v=c9Q0bBls6_0

переводы с византийского, de profundis, материя, Иоанн Златоуст

Previous post Next post
Up