То есть все слова понятны в предложении, но предложение непонятно? Я думаю, надо поучить, как строятся предложения, т.е. грамматику. Я советую этот сайт: http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
Не, фишка в том что я не могу распознать слова без иероглифов.
Например слово "джинко" что может значить? может значить "искуственный" или "население" итп. вот я тоже не могу врубиться что значит слово не видя как оно записывается с кандзи.
У меня похожая проблема. Мы тут уже с японцами установили, что если я не понимаю, что сказали, они мне тут же иероглифы в словарике показывают - "вот сейчас покажем, и ты сама убедишься, что знаешь". Похоже? Мне кажется - это специфика японского языка. И над ней биться и биться - учить слова, да так, чтобы иероглифы возникали перед глазами, когда вслух произносят. И учить много, чтобы знать почти все варианты, какие могут быть, и отделить - что подходит именно для этого контекста... А вообще, я постою, послушаю, что еще скажут, ибо пока есть у меня все еще эта проблема...
угу... примерно так и пытаюсь только иногда я ни могу понять из каких иероглифов слов состоит как не стараюсь потому что чтение большинства иероглифов совпадает. а особенно учитывая что у каждого из них по десятку чтений то это еще больше усугубляет положение вещей. но похоже да... только практикой это можно перебороть.
Насчёт бесконечного повторения... Практики надо больше, что-бы фразы заседали в мозгу на уровне "действие-фраза". Кана аналогично - надо стараться воспринимать слова не по слогам, а целостно.
кстати да, есть такая штука... большинство слов я не воспринимаю как есть а интерпретирую исходя из иероглифов. например "сеиненгаппи" я не вопспринимаю как слово, а типа "жизнь+год+гаппи" = "дата рождения"... и так большинство, возможно в этом причина :)
Ну так и японцы не понимают... Вроде как газетные новости на слух плохо воспринимаются и их специально переписывают, когда читают по радио\TV. Если их контекста невозможно понять, то ничего и не сделать..
Ну в принципе с увеличением словарного запаса и практикой стало чуть проще в этом отношении, но если текст сложный то по прежнему не понимаю, даже если слова знаю :) Ну а простые предложения уже в принципе легко.
Здесь наверное практикой все-таки можно улучшить положение. Не может быть, чтобы японцы не понимали, о чем говорится в аниме. ) Там все-таки есть картинка и легче догадаться, о чем речь.
Ну в аниме легко, там обычно диалоги достаточно примитивные, другой вопрос что там уже моего словарного запаса частенько не хватает на полное понимание :) Но это все ерунда, со временем прорвусь ^_^
Comments 17
Я думаю, надо поучить, как строятся предложения, т.е. грамматику. Я советую этот сайт: http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
Reply
Например слово "джинко" что может значить? может значить "искуственный" или "население" итп. вот я тоже не могу врубиться что значит слово не видя как оно записывается с кандзи.
Reply
Reply
с кандзями у меня получается понимать даже те слова которые я никогда не слышал раньше, а без них ваще.... :)
Reply
Reply
Reply
А вообще, я постою, послушаю, что еще скажут, ибо пока есть у меня все еще эта проблема...
Reply
Reply
но похоже да... только практикой это можно перебороть.
Reply
Reply
Reply
Если их контекста невозможно понять, то ничего и не сделать..
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment