Куда можно съездить туда-обратно за день из Киева и Тбилиси? Я пока придумал Чернигов и Мцхету, но надо ещё. Житомир интересный, был кто
( Read more... )
норма пряного посола :)falcaoMarch 4 2011, 18:55:13 UTC
При выборе формы написания имён, приходится считаться со сладостной "посольской" нормой. Мне она не нравится, но так захотели сами бразильцы. Видимо, их "достали" случаи сильных искажений: когда они пишут что-то по-русски, и а потом кто-то прибегает к гипотетической обратной транскрипции, и в результате получаются фамилии с окончанием на "u" :)
Кстати, "Нара Леао" -- это оптимальная форма, мне кажется. Равно как и "Фалькао". После "a" с "тильдочкой" вообще не принято "o" передавать как "у".
А удвоенная "л" в фамилии Каэтану -- это как?
Песню, кстати, сейчас надо послушать, а то мне она не знакома.
Re: норма пряного посола :)o_jovem_loucoMarch 4 2011, 19:33:09 UTC
Ну так ладно бы она там была однозначной, но переводчик не переусердствовал с соблюдением какой-нибудь одной нормы. Особенно меня ужаснуло "Кампу-Гранде". (Кстати, в южных штатах так действительно говорят, и какое-нибудь Риу-Гранде-ду-Сул можно было бы так объяснить, хоть сам бы я так не написал).
Моя бы воля, я бы писал "Леаум", равно как бразильцы в неформальной переписке пишут "naum". Но это мировое сообщество не примет. Общепринятая норма вроде как "Леан" и "Жуан", и с ней я готов смириться. При этом у этого переводчика фигурирует "барракон" (barracão), и вот эта идея мне нравится (в смысле, смотреть на этимологию), но тогда нужно писать и Нара Леон.
Ну вот так вот, захотелось ему. С Адрианой Кау(/л)каньот(т)у такие колебания вполне полноправны, это да, а вот Каэтану они незаслуженно достались.
Послушайте, это великолепная песня, особенно в интерпретациях автора, Сиувии Теллис или Карлуса Лиры.
в Макао какао стаканами пьют ...falcaoMarch 4 2011, 22:42:29 UTC
С географическими названиями там как раз всё стандартно, только должно быть "Кампу-Гранди". Во всех атласах пишут "Порту-Алегри", "Риу-Гранди-ду-Сул". Это с Рио-де-Жанейро сделали исключение, "испанизировав" немного, а в остальных случаях так не поступают
( ... )
Re: в Макао какао стаканами пьют ...o_jovem_loucoMarch 11 2011, 23:44:39 UTC
Случайно увидел ваш коммент, на почту он так до сих пор почему-то и не пришёл.
С географическими названиями всё действительно ясно (хоть я бы и писал "Бразилия" с "я" на конце, "Натау", "Хесифи", "Куричиба" и так далее, но там стандартизация уже была проведена железно).
"Лимао" и "балкао" отлично звучат! :) Но я настаиваю на уголовном преследовании такой транслитерации. Велозу попал по заморочкам переводчика, видимо. Не уверен, что он до перевода этой книги вообще про Каэтану слышал.
Сиувия всю жизнь была Sylvinha, такой вот у неё бренд, а Нара очень много кем не называется иначе как Narinha. А вот Элис магически превращается в Pimentinh'у. :)
Про транслитерацию я с тобой не согласна. я считаю, что континентальный и браз. вариант должны отличаться. Так что согласна с Гуревичем больше. Хотя Шику я всё-таки как Шику пишу обычно :) А в остальном ты скорее прав. Я помнится что-то пыталась на уроках спросить про Роберто Карлоса. Мне они - кажется как раз Д.Л., сказали что-то типа -- и что, тебе нравится?? (а я тогда и не знала почти ничего, да и сейчас мало) В общем, отозвались пренебрежительно, как и в общем о Бразилии отзывались. Жаль, столько времени я потеряла, можно сказать...
Должны, конечно, я вообще за то, чтобы кодифицировать отдельно бразильский и считать его самостоятельным языком (и признать литературными штуки типа "tu tá veno?"), но ведь здесь-то всё так и произносится. Зато в европейском можно ввести "ы" или "э" на месте безударного "a" и "a" с "e" перед палатальными.:)
А ещё моя мечта - написать русско-бразильский словарь и издать, пусть даже в убыток. С нашими словарями, даже самыми полными, хрен узнаешь, что такое "xícara", "pra", "cadê", "curtir", "legal". Зато те изучающие порт., кто ими пользуется, употребляют мифические какие-то конструкции, даже уже не европейские, а просто устаревшие. Сердце болит, когда их тирады читаешь, и я сам такой был очень недавно.
Я прям поражаюсь, насколько у нас с тобой некоторые интересы совпадают! :)) Про словарь я тоже всё время мечтала. Типа сделать под Лингво, например. Но для этого нужен грант какой-нть что-ли. Подумай над этим, кстати.
Идеально было бы сделать словарь по мельчуковскому типу - со всеми управлениями и т.п. И регионализмами обязательно! Даже я, никогда там не бывавший, немного умею отличать акценты, даже письменно из-за лексики, а ни в одном словаре из мною виденных этого не отражено.
Мы хотели написать в лучших ТП-традициях, что сразу после вашего поста идёт радостно-весенний пост нашей сестрицы, но все тут что-то содержательное пишут. И ещё мы сегодня бряцали на фортепьянах.
Re: оффтопомo_jovem_loucoMarch 10 2011, 08:20:04 UTC
Окей, хорошо. Кстати, тут я вспомнил, что у меня есть очень подробная карта 1968 года (и весит соответственно), у тебя ведь есть ноут, который можно будет взять? Тогда не придётся также распечатывать списки улиц, рассортированные по типу (в смысле, улицы отдельно от переулков и всего такого), а то мне жалко опять сорок страниц печатать.
Comments 28
Кстати, "Нара Леао" -- это оптимальная форма, мне кажется. Равно как и "Фалькао". После "a" с "тильдочкой" вообще не принято "o" передавать как "у".
А удвоенная "л" в фамилии Каэтану -- это как?
Песню, кстати, сейчас надо послушать, а то мне она не знакома.
Reply
Моя бы воля, я бы писал "Леаум", равно как бразильцы в неформальной переписке пишут "naum". Но это мировое сообщество не примет. Общепринятая норма вроде как "Леан" и "Жуан", и с ней я готов смириться. При этом у этого переводчика фигурирует "барракон" (barracão), и вот эта идея мне нравится (в смысле, смотреть на этимологию), но тогда нужно писать и Нара Леон.
Ну вот так вот, захотелось ему. С Адрианой Кау(/л)каньот(т)у такие колебания вполне полноправны, это да, а вот Каэтану они незаслуженно достались.
Послушайте, это великолепная песня, особенно в интерпретациях автора, Сиувии Теллис или Карлуса Лиры.
Reply
Reply
С географическими названиями всё действительно ясно (хоть я бы и писал "Бразилия" с "я" на конце, "Натау", "Хесифи", "Куричиба" и так далее, но там стандартизация уже была проведена железно).
"Лимао" и "балкао" отлично звучат! :) Но я настаиваю на уголовном преследовании такой транслитерации.
Велозу попал по заморочкам переводчика, видимо. Не уверен, что он до перевода этой книги вообще про Каэтану слышал.
Сиувия всю жизнь была Sylvinha, такой вот у неё бренд, а Нара очень много кем не называется иначе как Narinha. А вот Элис магически превращается в Pimentinh'у. :)
Reply
А в остальном ты скорее прав. Я помнится что-то пыталась на уроках спросить про Роберто Карлоса. Мне они - кажется как раз Д.Л., сказали что-то типа -- и что, тебе нравится?? (а я тогда и не знала почти ничего, да и сейчас мало) В общем, отозвались пренебрежительно, как и в общем о Бразилии отзывались. Жаль, столько времени я потеряла, можно сказать...
Reply
А ещё моя мечта - написать русско-бразильский словарь и издать, пусть даже в убыток. С нашими словарями, даже самыми полными, хрен узнаешь, что такое "xícara", "pra", "cadê", "curtir", "legal". Зато те изучающие порт., кто ими пользуется, употребляют мифические какие-то конструкции, даже уже не европейские, а просто устаревшие. Сердце болит, когда их тирады читаешь, и я сам такой был очень недавно.
Reply
Reply
И регионализмами обязательно! Даже я, никогда там не бывавший, немного умею отличать акценты, даже письменно из-за лексики, а ни в одном словаре из мною виденных этого не отражено.
Reply
И ещё мы сегодня бряцали на фортепьянах.
Reply
Давайте вместе бряцать.
Reply
Reply
Кстати, тут я вспомнил, что у меня есть очень подробная карта 1968 года (и весит соответственно), у тебя ведь есть ноут, который можно будет взять?
Тогда не придётся также распечатывать списки улиц, рассортированные по типу (в смысле, улицы отдельно от переулков и всего такого), а то мне жалко опять сорок страниц печатать.
Reply
Reply
http://russos.ru/img/moscow/maps/1968_1.jpg
http://russos.ru/img/moscow/maps/1968_2.jpg
http://russos.ru/img/moscow/maps/1968_3.jpg
http://russos.ru/img/moscow/maps/1968_4.jpg
http://russos.ru/img/moscow/maps/1968_5.jpg
http://russos.ru/img/moscow/maps/1968_6.jpg
:)
Reply
Leave a comment