Спасиобо за материал, и за ссылку на Прохорова. SickSysytem выстраивает не только руководитель, хотя и несет за нее большую ответственность.. Как правило в таких SS три роли = жертва, спаситель, преследователь. И участники постоянно меняются ролями. Зачастую сами сотрудники рады участвовать в этих игрищах и если руководитель пытается изменить ситуацию, он сталкивается с РЕАЛЬНЫМ сопротивлением. По переводу, констуктивное IMHO: оригинал более эмоционален и саркастичен. Я бы переводил SickSistem как "больная система" а может даже и грубее
> Спасиобо за материал, и за ссылку на Прохорова. > SickSysytem выстраивает не только руководитель, хотя и несет за нее большую ответственность.. > Как правило в таких SS три роли = жертва, спаситель, преследователь. И участники постоянно меняются ролями.
Это как? Какие еще спасители на работе и для чего? Не будет ли практических примеров?
> Зачастую сами сотрудники рады участвовать в этих игрищах и если руководитель пытается изменить ситуацию, он сталкивается с РЕАЛЬНЫМ сопротивлением.
В принципе, из психологии теоретически можно вывести, что будет сопротивление, но опять же, хотелось бы практических примеров из жизни.
> По переводу, констуктивное IMHO: оригинал более эмоционален и саркастичен. Я бы переводил SickSistem как "больная система" а может даже и грубее
Это звучит по-русски криво и не литературно (и было забраковано тестерами черновика перевода). Насчет эмоциональности и саркастичности - конкретные предложения по улучшению всегда welcome.
спасатель, это человек который "выбирает квадрат 1", - в этот момент он - спасатель, а поставщик задач - жертва, потом спасатель не справляется с "взятыми на себя обязательствами" (а необходимым условием игры в Sick Sysytem является неспособность спасателя справиться со всеми задачами) он превращается в жертву, а заказчик из жертвы в преследователя требующего от исполнителя "исполнения своих обязательств". следующий этап: исполнитель полностью принимает роль жертвы, но начинает неявно преследовать заказчика саботажем (уходит в запой, на больничный, срывает сроки). Теперь уже исполнитель - жертва и заказчик его спасает (смягчает требования, выдает премию, "отпускает" в отпуск). Потом заказчик находит очередной проект "который решит все наши проблемы" и карусель запускается заново
( ... )
> спасатель, это человек который "выбирает квадрат 1", - в этот момент он - спасатель, а поставщик задач - жертва, потом спасатель не справляется с "взятыми на себя обязательствами" (а необходимым условием игры в Sick Sysytem является неспособность спасателя справиться со всеми задачами) он превращается в жертву, а заказчик из жертвы в преследователя требующего от исполнителя "исполнения своих обязательств". следующий этап: исполнитель полностью принимает роль жертвы, но начинает неявно преследовать заказчика саботажем (уходит в запой, на больничный, срывает сроки). Теперь уже исполнитель - жертва и заказчик его спасает (смягчает требования, выдает премию, "отпускает" в отпуск). Потом заказчик находит очередной проект "который решит все наши проблемы" и карусель запускается заново.Мне кажется, Вы несколько превратно поняли текст и/или дополнение и пытаетесь натянуть sick system на совершенно другую из известных игр. Описанная выше карусель жертвы-спасателя в жизни тоже бывает, но это совсем другой тип. Саботаж уходом в запой/загул/
( ... )
*просьба сильно ногами не пинать, лучше конструктивные замечания в комменты :)*
Держите всё на грани. Убедитесь, что всегда будет не совсем хватать денег, или времени, или товаров, или статуса, или чего-нибудь еще, чего могут хотеть люди. Недостаточность делает извращенные системы самоподдерживающимися, потому что если вечно не хватает ______ для исправления системы, и не хватает времени подумать о более лучшем решении, то каждый должен работать в авральном режиме на всех своих шести цилиндрах просто для того, чтобы система не рухнула.
Просто "лучшем решении". В ря не употребляются две степени сравнения одновременно.
Hi! I'm glad to see that you translated my post, and glad that others are finding it useful... for some meaning of "glad" that also encompasses the idea "no one should have to find an essay like mine useful; we live in a sick world."
Your commentary at the bottom is interesting, and germane to what a lot of people are going through these days. Entire industries are set up as sick systems because, well, they can afford to be, and it makes a short-term profit. Would you be willing to translate your commentary into English and let me post it on my LJ for my English-speaking readers?
Comments 69
Reply
SickSysytem выстраивает не только руководитель, хотя и несет за нее большую ответственность..
Как правило в таких SS три роли = жертва, спаситель, преследователь. И участники постоянно меняются ролями.
Зачастую сами сотрудники рады участвовать в этих игрищах и если руководитель пытается изменить ситуацию, он сталкивается с РЕАЛЬНЫМ сопротивлением.
По переводу, констуктивное IMHO: оригинал более эмоционален и саркастичен. Я бы переводил SickSistem как "больная система" а может даже и грубее
Reply
> SickSysytem выстраивает не только руководитель, хотя и несет за нее большую ответственность..
> Как правило в таких SS три роли = жертва, спаситель, преследователь. И участники постоянно меняются ролями.
Это как? Какие еще спасители на работе и для чего? Не будет ли практических примеров?
> Зачастую сами сотрудники рады участвовать в этих игрищах и если руководитель пытается изменить ситуацию, он сталкивается с РЕАЛЬНЫМ сопротивлением.
В принципе, из психологии теоретически можно вывести, что будет сопротивление, но опять же, хотелось бы практических примеров из жизни.
> По переводу, констуктивное IMHO: оригинал более эмоционален и саркастичен. Я бы переводил SickSistem как "больная система" а может даже и грубее
Это звучит по-русски криво и не литературно (и было забраковано тестерами черновика перевода). Насчет эмоциональности и саркастичности - конкретные предложения по улучшению всегда welcome.
Reply
Reply
Reply
Reply
Держите всё на грани. Убедитесь, что всегда будет не совсем хватать денег, или времени, или товаров, или статуса, или чего-нибудь еще, чего могут хотеть люди. Недостаточность делает извращенные системы самоподдерживающимися, потому что если вечно не хватает ______ для исправления системы, и не хватает времени подумать о более лучшем решении, то каждый должен работать в авральном режиме на всех своих шести цилиндрах просто для того, чтобы система не рухнула.
Просто "лучшем решении". В ря не употребляются две степени сравнения одновременно.
Ещё что-то видела, но сейчас уже не найду.
Спасибо за текст! Интересно-полезно. :)
Reply
Reply
Reply
Your commentary at the bottom is interesting, and germane to what a lot of people are going through these days. Entire industries are set up as sick systems because, well, they can afford to be, and it makes a short-term profit. Would you be willing to translate your commentary into English and let me post it on my LJ for my English-speaking readers?
Reply
Leave a comment