В оригинале не совсем так, там "This is also a corollary to keeping them too busy to think", то есть что правило #2 суть следствие а-ля в математике из правила #1. Но как это сказать по-русски без разжевывания в 3 предложения? Я не очень представляю. Чересчур отступать от канвы оригинала мне показалось слишком вольным.
Очень характерно, что на Западе подобные анализы делают в первую очередь применительно к трудовым отношениям, а мне как бывшему советскому - ныне российскому человеку хочется примерить всё это на государство. И надо сказать, очень многое подходит. Постоянная чрезвычайщина, ожидание героизма в повседневных делах, культивация тотальной зависимости от государства ("кругом враги"), обещания счастья в XXX-ом году ("надо только еще поднапрячься") - узнается советская жизнь.
На государство, конечно, возникает соблазн это натянуть, но там всё гораздо сложнее, чем в тексте выше, про это пишут не короткие статьи, а большие книги. Прохоров А.П. "Русская модель управления" - рекомендую. Там на историческом материале (от князей с дружинами, но в основном 20 век) показываются два основных состояния - мобилизационная (аварийная) фаза и стабильная (застойная) фаза, например 1917-1953 vs 1953-1989. Описанная же нездоровая система - некое вырождение, похожесть на нестабильную фазу есть, но отличается прежде всего по части реальных наград и достижений: есть разница между "принял Россию с сохой, оставил ядерной сверхдержавой" и "нашей фирме 8 лет, но мы всё еще в состоянии глубокого стартапа, поэтому у новых сотрудников задержка зарплаты 2 месяца".
Цитата из книжки: Татьяна Юрьевна решилась принять предложенные начальством новые правила игры и за один месяц разработала и внедрила новую методику расчета трудоемкости приготовления резиновых смесей, за счет чего сократила 56 ставок. Это был трудовой подвиг, который надо
( ... )
Кхе. А этот Ататюрк, простите, вообще кто? Совершенно разный масштаб и государств, и действий, таки. Приводить в пример слова дочери в таком ключе - неграмотно, если не смешно. Речь шла об экономике отраслей, и там всё понималось верно (в отличие от многих других деятелей того времени, которых ему приходилось насчет этой самой цены вразумлять; видно, например, по последней его статье
( ... )
Comments 69
Остался кусок из черновика? ;-)
Reply
Reply
Это повод, чтобы держать их постоянно занятыми, чтобы времени думать не оставалось
?
Reply
Reply
Reply
Цитата из книжки:
Татьяна Юрьевна решилась принять предложенные начальством новые правила игры и за один месяц разработала и внедрила новую методику расчета трудоемкости приготовления резиновых смесей, за счет чего сократила 56 ставок. Это был трудовой подвиг, который надо ( ... )
Reply
По поводу "принял Россию с сохой, оставил ядерной сверхдержавой" я отношусь сдержанно: http://victor-sudakov.dreamwidth.org/88211.html
Reply
Reply
Reply
Другие песни: http://pesni-larina.livejournal.com/
Reply
Reply
Reply
Leave a comment