Случайно открыла замечательный словарь abbey road abbyy lingvo. В смысле, запустила программу (для себя открыла его давно, но почти не пользуюсь, ибо виртуозно знаю английский почти не сталкиваюсь с иностранными языками
( Read more... )
Вот бы им русские фильмы на английский переводить!
- Негодяй! (Motherfucker!)
Впрочем, какой-то сегмент населения так и разговаривает: говорит лось, а получается motherfucker, или наоборот. А кстати, Bad Motherfucker - Тарантиновский кошелек, он его одолжил на съемку. Удивительное кино совершенно.
=дааа... меня в контексте словаря больше всего поразило не многообразие переводов одного и того же слова: мы знаем о небогатом лексическом багаже английского :))) безумно бедный езык (что, впрочем, понятно: букв мало, соответственно, из них мало сложится комбинаций слов...) вот ща наугад открыла и традиционно восхищаюсь: что общего у подушки, прокладки, лапы зайца, турнюра (я, правда, не знаю, что такое турнюр, но вряд ли оно тоже у зайца), листа кувшинки, обитой войлоком палаты в психлечебнице, и, наше-всё, у притона наркоманов?!
у них одно общее. всё это называется простым словом на три буквы pad. застрелиться и не жить!!! если подушку с прокладкой ещё можно объединить, то лапу зайца в наркоманском дурдоме... это сила!!!
так что переводчикам ничего не остаётся, как безграничное творчество :)
=про кино, ага, я письмо-то напишу. я просто их долго пишу, письма. =а ты про кошелёк откуда знаешь? матчасть поучил?!
pad еще значит квартира, по ассоциации с собачьим матрасиком :)
Про кошелёк вычитал на imdb, а что значит "учить матчасть"? Я, конечно, догадываюсь, но этимологию не понимаю. Почему "матчасть"? В интернете много ссылок на само выражение, но судя по всему, в толковые словари это выражение ещё не внесли.
...а я бы скорее с притоном параллель провела... :)))
я тоже не знаю, откуда у выражения ноги растут :) но в совке это как-то распространено, часто звучит/звучало! а вот и верно, не задумывалась, где первоисточник наверное, где-то в классике соцреализма!
Comments 19
Reply
прогрессивная и креативная ;)
Reply
а вообще забавно читать толковые словори иностранцев
или словари сленга
вот это смех до натуральной, всепоглошающей истерики
Reply
Reply
- Негодяй! (Motherfucker!)
Впрочем, какой-то сегмент населения так и разговаривает: говорит лось, а получается motherfucker, или наоборот. А кстати, Bad Motherfucker - Тарантиновский кошелек, он его одолжил на съемку. Удивительное кино совершенно.
Reply
безумно бедный езык (что, впрочем, понятно: букв мало, соответственно, из них мало сложится комбинаций слов...) вот ща наугад открыла и традиционно восхищаюсь:
что общего у подушки, прокладки, лапы зайца, турнюра (я, правда, не знаю, что такое турнюр, но вряд ли оно тоже у зайца), листа кувшинки, обитой войлоком палаты в психлечебнице, и, наше-всё, у притона наркоманов?!
у них одно общее.
всё это называется простым словом на три буквы pad.
застрелиться и не жить!!! если подушку с прокладкой ещё можно объединить, то лапу зайца в наркоманском дурдоме... это сила!!!
так что переводчикам ничего не остаётся, как безграничное творчество :)
=про кино, ага, я письмо-то напишу. я просто их долго пишу, письма.
=а ты про кошелёк откуда знаешь? матчасть поучил?!
Reply
Про кошелёк вычитал на imdb, а что значит "учить матчасть"? Я, конечно, догадываюсь, но этимологию не понимаю. Почему "матчасть"? В интернете много ссылок на само выражение, но судя по всему, в толковые словари это выражение ещё не внесли.
Reply
я тоже не знаю, откуда у выражения ноги растут :) но в совке это как-то распространено, часто звучит/звучало!
а вот и верно, не задумывалась, где первоисточник
наверное, где-то в классике соцреализма!
щас пожелание "учи матчасть" вытесняется аббревиатурой rtfm ;)))
Reply
Reply
Leave a comment