# О высоком. Про іноземну мову.

Nov 17, 2006 00:30

Случайно открыла замечательный словарь abbey road abbyy lingvo. В смысле, запустила программу (для себя открыла его давно, но почти не пользуюсь, ибо виртуозно знаю английский почти не сталкиваюсь с иностранными языками ( Read more... )

lost in translation

Leave a comment

Comments 19

katka November 17 2006, 08:33:39 UTC
ой это что за словарь там такой?:) у меня нету таких словечек :)))

Reply

notabene November 17 2006, 09:23:32 UTC
абби лингва номер 9
прогрессивная и креативная ;)

Reply


heiga November 17 2006, 11:37:58 UTC
я вчера прочитала этот пост, а вечером наткнулась у французского автора на ту же тему)))

а вообще забавно читать толковые словори иностранцев
или словари сленга
вот это смех до натуральной, всепоглошающей истерики

Reply


oarkh November 17 2006, 12:24:22 UTC
Ржач! :)

Reply


centraal_st November 17 2006, 15:13:36 UTC
Вот бы им русские фильмы на английский переводить!

- Негодяй! (Motherfucker!)

Впрочем, какой-то сегмент населения так и разговаривает: говорит лось, а получается motherfucker, или наоборот. А кстати, Bad Motherfucker - Тарантиновский кошелек, он его одолжил на съемку. Удивительное кино совершенно.

Reply

notabene November 17 2006, 15:32:13 UTC
=дааа... меня в контексте словаря больше всего поразило не многообразие переводов одного и того же слова: мы знаем о небогатом лексическом багаже английского :)))
безумно бедный езык (что, впрочем, понятно: букв мало, соответственно, из них мало сложится комбинаций слов...) вот ща наугад открыла и традиционно восхищаюсь:
что общего у подушки, прокладки, лапы зайца, турнюра (я, правда, не знаю, что такое турнюр, но вряд ли оно тоже у зайца), листа кувшинки, обитой войлоком палаты в психлечебнице, и, наше-всё, у притона наркоманов?!

у них одно общее.
всё это называется простым словом на три буквы pad.
застрелиться и не жить!!! если подушку с прокладкой ещё можно объединить, то лапу зайца в наркоманском дурдоме... это сила!!!

так что переводчикам ничего не остаётся, как безграничное творчество :)

=про кино, ага, я письмо-то напишу. я просто их долго пишу, письма.
=а ты про кошелёк откуда знаешь? матчасть поучил?!

Reply

centraal_st November 20 2006, 18:48:10 UTC
pad еще значит квартира, по ассоциации с собачьим матрасиком :)

Про кошелёк вычитал на imdb, а что значит "учить матчасть"? Я, конечно, догадываюсь, но этимологию не понимаю. Почему "матчасть"? В интернете много ссылок на само выражение, но судя по всему, в толковые словари это выражение ещё не внесли.

Reply

notabene November 20 2006, 18:55:36 UTC
...а я бы скорее с притоном параллель провела... :)))

я тоже не знаю, откуда у выражения ноги растут :) но в совке это как-то распространено, часто звучит/звучало!
а вот и верно, не задумывалась, где первоисточник
наверное, где-то в классике соцреализма!

щас пожелание "учи матчасть" вытесняется аббревиатурой rtfm ;)))

Reply


znak_voprosa November 20 2006, 14:50:34 UTC
Хорошо, однако!

Reply


Leave a comment

Up