(Untitled)

May 24, 2016 17:28

Зоѓар нужно читать в переводе на иврит. Смысл не теряется, а что теряется? Ореол таинственности, окружающий каким-то нимбом святости каждое слово. Никто же не говорил, кажется, что в арамейском языке Зоѓара (искусственном диалекте на основе таргума Онкелоса) есть особая святость. А вот когда его читаешь на иврите, становятся видны и очевидности, и ( Read more... )

Leave a comment

Comments 11

o_aronius May 25 2016, 06:48:12 UTC
Вернувшись вчера из сада, наследница поинтересовалась,есть ли у нас дома Зогар, по словам воспиталки, эта книга "хранит дом". Пришлось объяснить, что никакая книга ничего хранить не может, поскольку это не дверь и не замок. "И не щеколда!" - радостно добавила наследница, и кажется, потеряла интерес к теме.

Reply


Leave a comment

Up