(no subject)

May 24, 2016 17:28

Зоѓар нужно читать в переводе на иврит. Смысл не теряется, а что теряется? Ореол таинственности, окружающий каким-то нимбом святости каждое слово. Никто же не говорил, кажется, что в арамейском языке Зоѓара (искусственном диалекте на основе таргума Онкелоса) есть особая святость. А вот когда его читаешь на иврите, становятся видны и очевидности, и необоснованные заключения и заявления, и противоречия.
Previous post Next post
Up