Villanelle: The Psychological Hour (Ezra Pound)

Nov 30, 2009 15:59


I.
Я слишком долго готовил момент,
                  это - дурной знак.
С тщательностью старика
                  правильно разложил все книги.
И почти загнул уголки страниц .

Красота столь редкая вещь.
                  Немногие пьют от моего истока.
Сколько ( Read more... )

стихи, перевод, ezra pound

Leave a comment

Comments 4

yanis November 30 2009, 13:04:24 UTC
там в оригинале очень четкий ритм и рифма некоторая, которые у тебя куда-то делись. перевод точный как подстрочник

Reply

nnikif November 30 2009, 13:36:56 UTC
надо, наверное, начитать. у меня ритм, естественно, другой, но чувствую его тоже довольно четко.

Reply


smirno_lena November 30 2009, 13:45:53 UTC
Коля, ты сделал божественно красиво

Reply


fitting_off December 1 2009, 00:09:14 UTC
"на чай завтра" - воспринимается как обещание чаевых )

красивый перевод

п.с.
ну, зарегился я в гугл-песочнице, и хоть бы хны меня кто-нибудь позвал лепить куличи.

Reply


Leave a comment

Up