Villanelle: The Psychological Hour (Ezra Pound)

Nov 30, 2009 15:59


I.
Я слишком долго готовил момент,
                  это - дурной знак.
С тщательностью старика
                  правильно разложил все книги.
И почти загнул уголки страниц .

Красота столь редкая вещь.
                  Немногие пьют от моего истока.

Сколько бесплодного огорчения!
Сколько растраченных впустую часов!
А теперь смотрю через окно
                  на дождь и блуждающие автобусы.

«Их маленький мир встряхнули» -
                  в воздухе висит этот факт.
Ими играют различные силы
                  в других концах города.
Откуда мне знать?
                  О, я знаю наверняка.
Для них что-то зреет.
                  Ну а я:
Я слишком долго готовил момент.

Красота столь редкая вещь
                  Немногие пьют от моего истока.

Два друга: дуновение леса…
Друзья? Меньше ли мне друзья,
                  если только недавно встретил их, наконец?
Дважды они обещали прийти.
                  «Все поменялось за ночь?»

Красота стала бы пить от моей души.
Молодость иногда забывчива
                  моя молодость ушла от меня.

II.
(«Говори прямо! Ты танцевал нелепо?
                  Кто-то одобрил твои стихи,
                  Сказал об этом.

Ты в ответ говорил как дурак,
                  В первый раз,
                  И во второй вечер?»

«Но они обещали опять:
                  ‘На чай завтра.’»)

III.
Вот уже третий день -
                  от них ни слова;
Ни от нее, ни от него,
Одна, от другого, записка:
                  «Дорогой Паунд, я уезжаю из Англии».




I
I had over-prepared the event,
                  that much was ominous.
With middle-ageing care
                  I had laid out just the right books.
I had almost turned down the pages.

Beauty is so rare a thing.
                  So few drink of my fountain.

So much barren regret,
So many hours wasted!
And now I watch, from the window,
                  the rain, the wandering busses.

" Their little cosmos is shaken " -
                  the air is alive with that fact.
In their parts of the city
                  they are played on by diverse forces.
How do I know ?
                  Oh, I know well enough.
For them there is something afoot.
                  As for me :
I had over-prepared the event

Beauty is so rare a thing.
                  So few drink of my fountain.

Two friends : a breath of the forest…
Friends ? Are people less friends
                  because one has just, at last, found them ?
Twice they promised to come.
                  " Between the night and morning ? "

Beauty would drink of my mind.
Youth would awhile forget
                  my youth is gone from me.
II

(" Speak up ! You have danced so stiffly ?
                  Someone admired your works,
                  And said so frankly.

" Did you talk like a fool,
                  The first night ?
                  The second evening ? "

" But they promised again :
                  ' To-morrow at tea-time.' ")
III

Now the third day is here -
                  no word from either ;
No word from her nor him,
Only another man's note :
                  " Dear Pound, I am leaving England.'

стихи, перевод, ezra pound

Previous post Next post
Up