Re: Айвенхо(у) или Ивангое? или трудная русский языка;)nnganJanuary 25 2016, 08:41:16 UTC
Существует тонкая грань между тем, что "теоретически правильно" и тем, что стало - нравится это кому или нет - общеупотребительной нормой. Например, своего литовского друга я буду по-прежнему называть Альгис (Альгирдас), а не придумывать (или подыскивать некий существующий) русский эквивалент, ведь говорим мы с ним по-русски. Хотя бы потому что ТАК ему приятнее. Но "на Украине" - это именно по-русски (так "на Украйне милой" писал и Т. Шевченко, кстати), в отличие от таллиннннов и прочих алматыйских кыргызстанов... В свое время часто говорили и "на Москве", особенно когда толковалось это расширительно.
Re: Айвенхо(у) или Ивангое? или трудная русский языка;)gomelyukJanuary 25 2016, 09:52:58 UTC
Совершенно согласен. Я греков и итальянцев (а так же португальцев) называю их настояшим именем, а не англизированной его версией. Ни один не протестовал;)
Но "в Украине" - это, конечно, полный заворот мозгов, когда так изьясняется русский/русскоязычный.
Comments 5
Но при чем тут хох. украинцы, латыши, грузины и даже литовцы с их Кашаускасами ( ... )
Reply
Но "на Украине" - это именно по-русски (так "на Украйне милой" писал и Т. Шевченко, кстати), в отличие от таллиннннов и прочих алматыйских кыргызстанов... В свое время часто говорили и "на Москве", особенно когда толковалось это расширительно.
Reply
Я греков и итальянцев (а так же португальцев) называю их настояшим именем, а не англизированной его версией. Ни один не протестовал;)
Но "в Украине" - это, конечно, полный заворот мозгов, когда так изьясняется русский/русскоязычный.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment