De Andre - Le acciughe fanno il pallone (перевод песни)

Aug 21, 2013 20:51


Вы просили мелодичных, романтичных и несложных итальянских песен? Их есть у меня ))))
Сегодня это - Le acciughe fanno il pallone, песня с последнего диска De Andre -  Anime Salve (Спасенные души). Название этой песни -  "Анчоусы сбиваются в шар" - происходит от того явления, которое летом и осенью наблюдается на Лигурийском побережье: когда к стае ( Read more... )

любимые авторы, мои переводы, de andre, любимые песни

Leave a comment

Comments 19

voce_della_luna August 21 2013, 19:52:57 UTC
Ай молодца! Да еще и местами рифмуется! Очень цельный перевод и рассказанная предыстория интригует.

Reply

nkandelaki August 21 2013, 20:42:17 UTC
Пасиб! Даже анчоусы уже не как меню читаются, да? ))

Reply

tan_y August 21 2013, 20:48:48 UTC
честно говоря, как первое слово в песне, мне это слово в глаза бросилось, но это потому что для меня это килька килькой, а других наверное просто маленькие рыбки, романтично. Опять же для тех, кто живет у моря, анчоусы эти - как зайцы для шведов.

Reply

nkandelaki August 21 2013, 20:53:49 UTC
Да, для нас анчоусы - это скорее ингредиент рецептов ..но для лигурийцев - обычная рыбка..))

Reply


tan_y August 21 2013, 20:12:38 UTC
замечательное пособие для изучающий итальянский.

Reply

nkandelaki August 21 2013, 20:42:38 UTC
Ну вот - давай, изучай ))))

Reply

tan_y August 21 2013, 20:45:09 UTC
мне бы немецкий срочненько заполчаса - завтра в Вену еду.

Reply

nkandelaki August 21 2013, 20:47:12 UTC
Это сложней ))) удачной поездки!

Reply


(The comment has been removed)

nkandelaki August 21 2013, 20:41:29 UTC
Шенс пирс шакари - так говорят грузины ))) дословно - сахар в твоих устах ))))
Да, я все думала - не будет ли очень непонятно про Альбакор..но получилось даже как-то сказочно...

Reply

voce_della_luna August 21 2013, 21:34:43 UTC
Еще б ударения расставила в этих "шенпирсах"! Так и грузинский поможешь мне освоить. ;)

Reply

nkandelaki August 22 2013, 05:56:24 UTC
Шенс пирс шакАри ))))
Твоим устам сахар..Пири - это рот, шакари - думаю, понятно.
С грузинским - ударения это самое легкое, сложно там с согласными..они есть твердо произносимые и к ним парные мягкопроизносимые, и вот это самое сложное для не-грузин, особенно русским тяжело дается. В слове "шакари" - мягкое К, а в слове "Пири" - твердое П..))

Reply


Leave a comment

Up