В таком деле, действительно, каждая отдельная операция довольно тривиальна, главное - понять, что делать. Множество платных услуг рассчитаны на лень клиента, отсутствие времени...
PS^ - Ира что-то странное сказала: переводчики так вполне работают - по крайней мере, в художественном переводе платить по объему русского текста - нормальная практика.
Ира ошиблась, ага. Я же никогда с агенствами не работала, и такая практика действительно кажется мне довольно маразматичной. Но Коробейников уже перевернул мою картину мира. :)
Мне когда-то в этом бюро переводили трудовую книжку на финский: результат оказался примерно такой же как в гугл-переводчике, потом сам все перевел правильно, когда язык выучил.
Comments 36
Reply
Reply
В данном случае, конечно, просто попытка обмана.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment