(Untitled)

Dec 04, 2007 13:42

Решил чуть расширить введение в первую главу, о сущности задач классификации. После снова, чтоб её, отменившейся лекции, на которую я приехал к восьми утра, текущий вариант как-то сам собой начался примерно так:...пусть дома у Винни-Пуха стоит целый шкаф пустых горшочков, из которых некоторые треснули, а в некоторых Винни долго хранил крысиный яд ( Read more... )

творчество, забавно

Leave a comment

Comments 21

vakhabit December 4 2007, 10:49:13 UTC
Cлово "классификация" часто используется в ситуациях, где фактически никакой классификации не проведено. Между тем, в математике уже давно создан надлежащий аппарат - соответствия Галуа.

Reply

nikolenko December 4 2007, 10:54:26 UTC
Знаю. В данном случае имеется в виду классификация данных логическими правилами. Типа "если в горшочке был яд, значит, в него мёд наливать не надо". Ну, и дерево потом из этих правил получается. То есть тут как раз слово "классификация" подходит в самом что ни на есть словарном и общепринятом смысле.

Reply

Тут, конечно vakhabit December 4 2007, 10:56:53 UTC
Но вот если каких-нибудь ботаников почитать. Не говоря о дремучих гуманитариях.

Reply

Re: Тут, конечно nikolenko December 4 2007, 11:04:24 UTC
Ботаников трогать не стоит. Классификацию вообще по большому счёту Линней придумал, пусть со своей селёдкой делают что хотят. :)

Reply


o_lis December 4 2007, 11:04:19 UTC
...пусть дома у Винни-Пуха стоит целый шкаф пустых горшочков, из которых некоторые треснули, а в некоторых Винни долго хранил крысиный яд...
то ему предстоит большая работа по отмыванию, ибо из треснутых горшочков крысиный яд уже давно вытек и попал в чистые горшочки, а так же просто пролился на полки. Взяв нетреснутый и считающийся чистым горшочек и отправившись с ним за медом медведь сильно рискует...

Reply

nikolenko December 4 2007, 11:05:07 UTC
Интересное замечание. Если будет кстати, непременно процитирую. :)

Reply


uemoe December 4 2007, 12:04:03 UTC
Почему крысиный? Яд должен быть свининый.

Reply

nikolenko December 4 2007, 12:19:19 UTC
Клёво. Тоже подумаю об этом. :)

Reply

pavel_karagin December 4 2007, 13:22:28 UTC
Пчелиный :))

Reply

nikolenko December 4 2007, 13:27:33 UTC
Про пчёл будет дао генетических алгоритмов. ;)

Reply


cqd_de_mgy December 4 2007, 15:49:17 UTC
Где и когда это можно будет почитать?

Reply

nikolenko December 5 2007, 12:22:49 UTC
Ох, не знаю, ох, не скоро...

Reply


Классификации в различных языках igoralexeev December 4 2007, 15:49:31 UTC
О! Просто отлично! Тема классификаций - это очень и очень интересная тема ( ... )

Reply

Можно было бы найти такой пример поближе и попроще vakhabit December 5 2007, 17:11:10 UTC
В отличие от русского, строго различающего значения слов "другой" и "второй", во многих языках (в частности, украинском, балтийских, романских) им соответствует только одно слово.

Reply

Re: Можно было бы найти такой пример поближе и попроще igoralexeev December 5 2007, 20:18:54 UTC
Да, конечно. Очень красивый пример из славянских языков. Как-то не задумывался.
Например, по-чешски и "другой" и "второй" будет одинаково: druhý.
Про балтийские языки не знаю, но не удивлюсь, если это так.
А что, правда в романских языках это так? Например, по-испански и по-португальски различаются - otros и outros и segundo и segundo соответственно.
Кстати, вот еще один интересный на мой взгляд пример из русского.
Посмотрите на окончания слов после глагола в следующих примерах:
Увидел стол.
Увидел кирпич.
Увидел человека.
Увидел программиста.
Легко видеть, что одушевленные существительные получают окончание -а, а неодушевленные его не получают.
А теперь внимание на следующий пример:
Увидел покойника.
Упс! А покойник-то оказывается с точки зрения русской грамматики - одушевленное существительное. В отличии, например, от трупа:
Увидел труп.

Reply

С покойником как раз всё ясно! vakhabit December 6 2007, 16:43:25 UTC
Согласно христианским поверьям, он - одушевленный. Душа выходит только на девятый день, т.е. уже после похорон. Напротив, труп может где-то заваляться дольше положенного срока.
Про балтийские и романские языки я знаю благодаря тому, что вместе со мной в испанской группе филфака (тогда еще ЛГУ) училась латышка. Никакого segundo в испанском фактически нет. Там оно считается латинизмом и в норме не используется. Только otros. И в латышском точно так же - otros. Переводить ей даже не требовалось. Девица идеально понимала испанский текст, пока соотносила его с латышским. Но как ей различить два разных русских слова, которых нет ни в её родном языке, ни в изучаемом?

Reply


Leave a comment

Up