Хозяйке на заметку

Dec 13, 2014 16:23

Довольно часто в качестве продающей фразы у персонала в России я слышу что-то похожее на "Не желаете ли попробовать новые десерты?" или "Страховку оформлять будете ( Read more... )

market getting

Leave a comment

Comments 3

yolka_izh December 13 2014, 12:58:13 UTC
как говорит наш американский преподаватель английского: "У вас есть только один вариант ответа на вопрос How are you? и это Fine". Все остальные варианты американцы к ответу не принимают:)

Reply

niko_99 December 14 2014, 19:07:39 UTC
Американцы и how are you используют не так часто, как кажется. В общении со знакомыми людьми больше практикуется пинг-понг из auxiliaries. Для русского переучиваться на такой стиль мучительно: мало того, что надо постоянно держать внимание на грамматике, так еще и смысловые оттенки могут быть разными )

Reply


хорошая мысль izhbullet December 14 2014, 15:20:18 UTC
хотя я и не силён в английском до такой степени, но уши английских терминов кое где тоже иногда чувствую :)

вот только вместо ответов на "как дела?" который совершенно точно не переводится "how are you"

возможно лучше анализировать чисто русский вопрос-императив "дай закурить", который таки конечно же в совсем вежливой форме всё таки использует "негоциирование" - "огонька не найдётся?"

и поискать среди них ответ "не курю.."

P.S. где то у Непейводы была серия обратных постов о позитивном и негативном западном и отечественном мышлении..

Reply


Leave a comment

Up