I know this was already translated on Kurage, but I wanted to translate this too...
It's kind of selfish, sorry!! It's probably a little different...
But, it's such a pretty song I love it.
さよなら。
僕の事が思い出せなくても泣かないでね。
お伽の国の嘘だ。ほんとはすこしだけ泣いてほしい。
午前4時。まだ暗い駅。
僕は始発を待っているところ。
消せないメールだらけ。
携帯を開けば、夢灯り。
願いごとひとつだけで、何処まで行けるのでしょう。
君まで続いてるレールが優しく軋んだ。
電車は<記憶行き>です。
あのとき「またね」と告げた事
(
Read more... )
Comments 2
nyan, just wanted to ask you, why 'kioku yuki'? it's 'kioku iki'
Reply
But I thought since Ryuutarou is saying "kioku yuki" in the song, the title might be that...
Reply
Leave a comment