Translations (Main Post) - SG-1 gen

Jun 07, 2008 14:18


Title: Translations
Rating: PG-13
Disclaimer: Nothing you recognize is mine. I gain nothing of material value from this.
Pairings: Gen.

Summary: AU. Claire and Melburn Jackson stayed on Abydos after the first mission in 1982. Fifteen years later, Jack O'Neill leads a team to bring them back to Earth and returns instead with their newly orphaned, fourteen-year-old son, Daniel. Explicit spoilers up to early season 2.

Spoilers: Things will make much more sense if you have an idea of what happened in canon--some familiar missions are only mentioned in passing or treated in a "missing scenes with a twist" sort of way to avoid rewriting the show. I may mention background information about characters or the universe from later seasons, and some minor characters from later seasons are introduced or mentioned sooner in my AU timeline. There may also be specific details from missions up to early season 2.
Chapter1 Chapter2 Chapter3 Chapter4a-- 4b Chapter5 Chapter6 Chapter7 Chapter8 Chapter9 Chapter10 Chapter11 Chapter12 Chapter13 Chapter14 Chapter15 Chapter16a-- 16b Chapter17a-- 17b Chapter18 EpilogueA-- B
To read as a single file, click here.

Sequel: Diplomacy

General Notes:

1) It's Daniel-centric with a focus on the relationships between Daniel and certain people, especially SG-1 (and especially Jack and Teal'c). I'm interested in how different circumstances affect the way things play out between the characters.

2) The first Abydos mission happened about fourteen years earlier than it did in the movie, and all of the Jacksons' ages are different. Everyone else is the same.

3) I'm very interested in keeping language and technical details reasonable (as much as this universe allows). Since I don't find it reasonable that most planets they find have English speakers, I'm saying that that's something they did in the show to avoid constant subtitling. For Abydonian and Goa'uld languages, I've tried to use canon language when possible, but my interpretation of the words may be wrong; either way, everything should be understandable from context (or it's not meant to be understood by the person whose point of view it currently is).

sg-1 fic, translations, au

Previous post Next post
Up