Лаконічність перекладу

Mar 25, 2011 14:07

         Фраза «Я рискну предположить, и, надеюсь, мои уважаемые коллеги меня в этом поддержат, что и в нашей стране, и за рубежом, вряд ли найдется какая-либо научная школа или круг исследователей, которые бы располагали достоверными сведениями по данному вопросу» в перекладі на російську означає «Я не знаю».

Ось тут можна прочитати про ( Read more... )

мовне-спірне

Leave a comment

Comments 3

ext_388118 March 25 2011, 15:25:20 UTC
По суті так, але такою псевдонауковою фразою людина хоче показати, что не "Я не знаю", а "Вони не знають" - знайти стрілочників.

Reply

nick_coll March 25 2011, 15:32:00 UTC
якщо у тебе працює приват, то поглянь туди.

Reply


lena_and_alex April 14 2011, 21:44:41 UTC
прелесть!

Reply


Leave a comment

Up