Right.
My Japanese exam is over. It was easier than I expected but still far from good. The "Leseverständnis-Teil" was... I don't know. Some answers I am 100% sure about and some were just: "Wtf? The hell?! How am I supposed to know... I don't get it... well okay let's do something else... xD"
It was okay I think it might even suffice for a B
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Äh ja, ich übersetze es mal ganz stolpernd:
Hontouni zannen desu ga: Das ist wirklich äußerst ärgerlich.
Konkai o ukagai suru koto dekimasen: (das ist beinah unmöglich zu übersetzen, Jessesmaria) Dieses Mal kann ich nicht teilnehmen/mitmachen (äußerst unterwürfig)
Sekkaku sasotte itadaita noni, moshi wake arimasen:
Ich lehne mit großem Schmerz ab, und es tut mir wirklich sehr Leid.
Ich glaube, nun wird auch mein Problem klarer, denn im Endeffekt drücken diese Sätze alle das Gleiche aus nur eben mit festgelegten Ausdrücken. Ich bin da eher... uhm freigeistig eingestellt und formulier lieber selber irgendetwas... XDDD
Reply
Aber okay, jetzt lichtet sich der Vorhang... ich find dieses extrem höfliche im Japanischen immer so niedlich^^
Vielleicht gibts ja Kreativpunkte ;)
Reply
(und es ist ja wenigstens 'nur' falsch und nicht peinlich falsch *erinnert sich an die Lateinschulaufgabe, in der sie 'schenken' mit 'vergiften' übersetzt hat*)
Und diese Puppen sind einfach süß :D
Reply
Ach Gott, das ist ein herrlicher Fehler. xD
In Französisch bei mir: "Erst war sie wütend, dann fing sie an zu... regnen?" o.O
;DDDD
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment