Pradėsim nuo teismų: "McDonald‘s" reikalauja perrašyti anglų kalbos
žodyną. Lietuviškame D. Coupland'o "X kartos" vertime McJob išverstas kaip maklažas.
Tęsime 2007 m. kovo 20 d. "Lietuvos ryto" antradienio priede "Mūsų malūnas" (Nr. 11 (783)) rasta žinute, kuri geriausiai parodo laikraštininkų požiūrį į literatūrą:
"Premija poetei. Poetei,
(
Read more... )
Comments 3
Reply
Na ir na. Esu skaites knygute ar pora- nelabai isivaizduoju, kaip imanoma toki daikta isversti... Ko vertas vien tik "the truth will make you fret/free".
Reply
Reply
Leave a comment