Дар речи

Aug 16, 2014 21:28

На даче в туалете нашлись The Blunderer Хайсмит в переводе Скороденко под названием Бестолочь и C'est toi le venin Дара под названием Ты - настоящая отрава!

Впрочем, Яндекс подсказывает, что последний издавался по-русски также под названиями Яд гадины, Ты - змеиный яд, Ты - злюка и Это ты, гад.

translation

Leave a comment

Comments 3

rrototoms August 16 2014, 19:13:42 UTC
Добавили еще ядку.

Reply


kcin_kcin August 17 2014, 08:50:15 UTC
А вот ещё одно название, из грядущих новинок:
http://nastik.livejournal.com/258342.html

Reply

nemuri_neko August 17 2014, 09:37:36 UTC
В этот журнал и заглядывать страшно - это, кажется, модная переводчица, которая перехуячивает классическую литературу на нарциссический лад.

Reply


Leave a comment

Up