про je t'aime пост

Apr 18, 2010 12:40

Знакомо ли вам, друзья мои, сие творение весьма похотливого месье Сержа свет нашего Гинзбурга? Должно быть знакомо! Его просто стыдно не знать:

image Click to view


А как вам кажется, о чем там поется? О любви? Ну, на первый взгляд это просто гимн любви! Ведь да? Из-за подстанываний Жан Биркин, может быть, не столь чистой и непорочной, но таки любви, не так ли? Ха! Как ( Read more... )

ссыка без пердыки что свадьба без музыки, трудности перевода, прописные истины йебанатов

Leave a comment

Comments 21

hekata April 19 2010, 11:44:52 UTC
Je t'aime - moi non plus - не "я тебя _больше_ нет". "Я тебя _тоже_ нет" - немного ближе. Не надо пытаться подогнать под привычное звучание - по-фр. эта конструкция не менее странна.
ВО всяком случае, тут хоть крупица изначального смысла остается.
По словам Сержа - девушка говорит, что любит, а мальчик не верит в это, и поэтому отвечает: я тебя тоже нет.

Песня не саундтрек к фильму.
Серж снял фильм позднее и сама песня там не звучит, только муз. тема.

Reply

nem4urapohanaya April 19 2010, 19:57:57 UTC
если я все правильно поняла, то перевести можно и так, и так. фраза сама по себе не однозначна.
слова же Сержа по этому поводу мне были неизвестны. Но Вам, судя по содержимому жж, можно в этом плане верить. Остается только выяснить, насколько можно верить Сержу, часто прибывающему в таком этаком..эм-м подпитии и перманентно готовому сказать нечто провокационное, ни в какие ворота не лезущее.

за инфу про фильм плюс саундтрэк великое мерси:)

Reply

hekata April 20 2010, 03:08:30 UTC
Фраза устоявшаяся и однозначная, используется как ответ на утверждение, содержашее в себе отрицание. Просто в русском точного аналога нет, вот и плохо укладывается в голове =) Тут, понятно, весь цимес в том, что отрицания не было, оно подразумевается отвечающим - недоверчивый, зараза!
Не, тут подпитие ни при чем, он просто отвечал на распространенный вопрос - безо всякого стеба =)
А вообще да, тот еще тролль он был =)

Reply

nem4urapohanaya April 21 2010, 21:04:02 UTC
подумалось мне: раз вопрос распространенный, значит и самим французам этот момент в тексте показался немного неясным, было б иначе, никто его б и не спрашивал, разве нет? а то что отвечал без стеба.. ну, так стеб весь в тексте:)
а что тролль тот еще - эт да и еще раз да! чего стоит одна история с песенкой про анисовый лединец =)
http://www.youtube.com/watch?v=7Nr0dUcrAU0

Reply


Leave a comment

Up