В Baci на вкладышах изречения не только на итальянском и английском. Как-то попадался греческий, а сегодня вот нашёлся испанский. Пофиг содержание, грамматика чего стоит, мы до такой навороченной в испанском ещё не добрались: Si Dios no hubiese hecho la mujer, no habria hecho la flor. Итальянскую-то грамматику я помню: Se Dio non avesse fatto
(
Read more... )
Comments 3
И по-русски: "Не создай бог женщину, не создавал бы цветок". Меня в свое время удивлял тот факт, что повелительное наклонение употребляется как форма прошедшего времени: "А я возьми и скажи ему." Оказалось, аорист!
Reply
(Из статьи в wiki про наклонения глаголов)
Reply
Reply
Leave a comment