Минутка голландского юмора

Feb 20, 2019 15:45

Разговариваем с коллегой (мужчиной) по изучению голландского. Есть предложение, без контекста, которое нужно понять и желательно как-то литературно перевести.

Iemand heeft vergeten door te trekken.

Вставляю в гугл.транслейт и он мне выдаёт:
неприличные размышления над переводом )

dutch

Leave a comment

Comments 5

wolfswarte February 20 2019, 15:53:26 UTC
Как немка я бы перевела спонтанно "кто-то забыл закрыть дверь".

Хотя вполне может быть что тут случай с так называемым ложным другом переводчика, с совершенно противоположным значением.

Reply

nataveres February 20 2019, 15:56:36 UTC
Да, я тоже сначала склонялась к "двери", но увы. Дверь будет не так. Совсем не так.

Сам door если отдельно, употребляется в страдательном залоге, и тогда после него идёт то "из-за чего" подлежащее страдает. Но тут не этот случай к сожалению(

Reply


marubeni February 21 2019, 00:32:41 UTC
Про Олега очень понравилось :))


... )

Reply

nataveres February 21 2019, 06:49:58 UTC
Прелесть какая))

Reply

marubeni February 21 2019, 20:13:42 UTC
Ага! :))

Reply


Leave a comment

Up