> Ну почему я слышу "отрежем, отрежем Маресьеву ногу"?
наконец-то, я уж думал кроме меня никто не вспомнит как в свое время у всей советская интеллигенция была эта шутка про отрезанную ногу в обязательной программе.
а вот арии Никсона и Мао никому почему-то смешными не кажутся, хотя, казалось бы, должно быть ровно наоборот.
добавлю, что опера Никсон в Китае была заказана Бруклинской Музыкальной Академией (commissioned by the Brooklyn Academy of Music), то есть если у автора и было вдохновение, то оно неплохо оплачивалось.
Да, я обратила внимание, что про оперу рассказывали очень серьезно. Хотя к некоторым музыкальным произведениям наш профессор относился с иронией и это чувствовалось. Например, к циклу Шумана "Любовь и жизнь женщины." Это были лекции о класической музыке Yale University на Курсере.
Ой, а как это цикл однажды взбесил моего отца. Все-таки петь на языке оригинала это лучше. Сомневаюсь, чтобы папа продрался бы через немецкий на слух, он просто бы слушал музыку. А так он считал, что ничего более гадкого в жизни не слышал.
ну да, до сих пор цитируют. и когда упоминаешь Никсона в ответ - никого это не смущает. вот про Маресьева - смешно, а как Никсон с Мао поют - нет, все нормально.
Шумана, признаюсь, я вообще не знаток, и этот конкретный цикл не думаю, что слышал даже. но теперь точно послушаю, и слова поищу, спасибо.
Еще, оказывается, выражение есть "Никсон поехал в Китай". Теперь мне про сам визит стало интересно почитать - послушать.
Эх, я не только Шумана, я и других не очень хорошо знаю, поэтому и начала эти лекции слушать. Кстати, лекции просто великолепны. Почувствовала себя студенткой чуточку влюбленной в профессора:)
Она еще и практически бессюжетная, правда я дальше этого ролика не осилила, это уже по интернетным отзывам. Для меня эта опера оказалась потрясением. Не ожидала я такого. А пафоса там через край.:)
А вот мне и интересно, насколько это искренне. Всемирно-историческое значение оперы разъяснили, все серьезно. В неумении складываь слова есть свой смысл:))) Но не воспроизведу.
Иван Сусанин в первоначальном варианте назывался "Жизнь за царя" и многоми считался чуть ли не актом верноподничества, но Сусанин это все же музыка. У меня ощущение, что труппа, занятая в Никсоне с трудом сдерживала откровенное ржание, а уж за кулисами... Китаец-афроамериканец позабавил
Рассказывали это все серьезнее, чем на партсобрании. А уж композитор, Адамс, вообще один из величайших композиторов современности. Я чего-то не понимаю в жизни и искусстве. Тундра сибирская:)
Comments 22
наконец-то, я уж думал кроме меня никто не вспомнит как в свое время у всей советская интеллигенция была эта шутка про отрезанную ногу в обязательной программе.
а вот арии Никсона и Мао никому почему-то смешными не кажутся, хотя, казалось бы, должно быть ровно наоборот.
добавлю, что опера Никсон в Китае была заказана Бруклинской Музыкальной Академией (commissioned by the Brooklyn Academy of Music), то есть если у автора и было вдохновение, то оно неплохо оплачивалось.
Reply
Да, я обратила внимание, что про оперу рассказывали очень серьезно. Хотя к некоторым музыкальным произведениям наш профессор относился с иронией и это чувствовалось. Например, к циклу Шумана "Любовь и жизнь женщины." Это были лекции о класической музыке Yale University на Курсере.
Ой, а как это цикл однажды взбесил моего отца. Все-таки петь на языке оригинала это лучше. Сомневаюсь, чтобы папа продрался бы через немецкий на слух, он просто бы слушал музыку. А так он считал, что ничего более гадкого в жизни не слышал.
Reply
Шумана, признаюсь, я вообще не знаток, и этот конкретный цикл не думаю, что слышал даже. но теперь точно послушаю, и слова поищу, спасибо.
и - да, иногда лучше текст не понимать :)
Reply
Эх, я не только Шумана, я и других не очень хорошо знаю, поэтому и начала эти лекции слушать. Кстати, лекции просто великолепны. Почувствовала себя студенткой чуточку влюбленной в профессора:)
Reply
Только китаянки все слишком уж высокие, неправдоподобные)
Reply
А пафоса там через край.:)
Reply
Reply
Всемирно-историческое значение оперы разъяснили, все серьезно. В неумении складываь слова есть свой смысл:))) Но не воспроизведу.
Reply
Reply
Reply
Чем-то напоминает пародии на Звездные войны. Вообще не могу избавиться от ощущения стеба)
Reply
Reply
У меня ощущение, что труппа, занятая в Никсоне с трудом сдерживала откровенное ржание, а уж за кулисами...
Китаец-афроамериканец позабавил
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment