> Ну почему я слышу "отрежем, отрежем Маресьеву ногу"?
наконец-то, я уж думал кроме меня никто не вспомнит как в свое время у всей советская интеллигенция была эта шутка про отрезанную ногу в обязательной программе.
а вот арии Никсона и Мао никому почему-то смешными не кажутся, хотя, казалось бы, должно быть ровно наоборот.
добавлю, что опера Никсон в Китае была заказана Бруклинской Музыкальной Академией (commissioned by the Brooklyn Academy of Music), то есть если у автора и было вдохновение, то оно неплохо оплачивалось.
Да, я обратила внимание, что про оперу рассказывали очень серьезно. Хотя к некоторым музыкальным произведениям наш профессор относился с иронией и это чувствовалось. Например, к циклу Шумана "Любовь и жизнь женщины." Это были лекции о класической музыке Yale University на Курсере.
Ой, а как это цикл однажды взбесил моего отца. Все-таки петь на языке оригинала это лучше. Сомневаюсь, чтобы папа продрался бы через немецкий на слух, он просто бы слушал музыку. А так он считал, что ничего более гадкого в жизни не слышал.
ну да, до сих пор цитируют. и когда упоминаешь Никсона в ответ - никого это не смущает. вот про Маресьева - смешно, а как Никсон с Мао поют - нет, все нормально.
Шумана, признаюсь, я вообще не знаток, и этот конкретный цикл не думаю, что слышал даже. но теперь точно послушаю, и слова поищу, спасибо.
Еще, оказывается, выражение есть "Никсон поехал в Китай". Теперь мне про сам визит стало интересно почитать - послушать.
Эх, я не только Шумана, я и других не очень хорошо знаю, поэтому и начала эти лекции слушать. Кстати, лекции просто великолепны. Почувствовала себя студенткой чуточку влюбленной в профессора:)
Самое смешное, что к некоторым стихам музыку написала Клара Шуман. И считается, что это первое или одно из первых музыкальных произведений, написанных композитором-женщиной. Вот в этом ключе оно и вошло в историю музыки.
это мне напомнило фильм (я его не видел) Daughters of the Dust, там в описании сказано first feature film by an African-American woman distributed theatrically in the United States
наконец-то, я уж думал кроме меня никто не вспомнит как в свое время у всей советская интеллигенция была эта шутка про отрезанную ногу в обязательной программе.
а вот арии Никсона и Мао никому почему-то смешными не кажутся, хотя, казалось бы, должно быть ровно наоборот.
добавлю, что опера Никсон в Китае была заказана Бруклинской Музыкальной Академией (commissioned by the Brooklyn Academy of Music), то есть если у автора и было вдохновение, то оно неплохо оплачивалось.
Reply
Да, я обратила внимание, что про оперу рассказывали очень серьезно. Хотя к некоторым музыкальным произведениям наш профессор относился с иронией и это чувствовалось. Например, к циклу Шумана "Любовь и жизнь женщины." Это были лекции о класической музыке Yale University на Курсере.
Ой, а как это цикл однажды взбесил моего отца. Все-таки петь на языке оригинала это лучше. Сомневаюсь, чтобы папа продрался бы через немецкий на слух, он просто бы слушал музыку. А так он считал, что ничего более гадкого в жизни не слышал.
Reply
Шумана, признаюсь, я вообще не знаток, и этот конкретный цикл не думаю, что слышал даже. но теперь точно послушаю, и слова поищу, спасибо.
и - да, иногда лучше текст не понимать :)
Reply
Эх, я не только Шумана, я и других не очень хорошо знаю, поэтому и начала эти лекции слушать. Кстати, лекции просто великолепны. Почувствовала себя студенткой чуточку влюбленной в профессора:)
Reply
удивительная американская политика :)
Reply
особенно смешно, что эти бессмертные стихи написал мужчина :)
кое-что есть и в других переводах, но я думаю, Т. Лопатина смысл передала верно.
забавно, спасибо.
Reply
Reply
ах ах ах я щас зарыдаю :)
этот фильм включен в обязательный список
Reply
Хотя вспоминаю, что читали мои подруги, учившиеся в гуманитарных вузах.:))
Reply
Leave a comment