Винчестер, древняя столица Англии. На лужайке рядом со знаменитым кафедралом (11-й век) там и сям виднеются могильные камни.
Ну, нам не в первой разбираться в надгробных надписях.
Подходим, читаем, и челюсть неудержимо начинает отваливаться вниз :
(
Read more... )
Comments 42
Он встретил смерть, слегка хлебнув пивка.
Солдат, запомни: если лечишь тело,
Поддай покрепче - или ни глотка.
Reply
Reply
Неважно, пал он от котла иль от картечи.
Вариант:
Нет, честный гренадер не позабыт!
Плевать, котлом иль пулей он убит.
Reply
Он встретил смерть, едва хлебнув пивка.
Запомни, воин: если хвор слегка,
Поддай покрепче - или ни глотка.
Это на случай, если на конкурс рубай не принимай. Но мне больше нравится первый.
Reply
Можно распространить конкурс в народе?
Reply
Причем s на конце слова этому правилу не подчиняется, s-софит по нашему.
Не можно - нужно!!! Переводы на иврит тоже принимаются (не в шабат).
Reply
Reply
http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutspelling/oldfashioned
Reply
I'm not sure this is the best version,
but I wanted to share it with you anyway.
(When I started translating I realized I'm not sure
what does the word "grenadier" means,
I know it's something like a soldier but wasn't sure exactly what.
so I looked it up in the Eng-Heb dictionary and found this definition:
"חייל שתפקידו הטלת רימוני יד"
I used this information when translating )
So here it is :
כאן נח על משכבו חייל פשוט ממחוז המפשיר,
אשר איבד חייו במקרה ביש ולא בגלל רימון מחריש.
ואם לא זאת - אז בשל מה ? הכל בגלל כוס בירה קרה.
חיילים - לימדו והשכילו מגורלו המר,
שתו משקה חזק כיאות או וותרו על כך מכבר
I'd like to hear your comments on it.
Reply
Выпил пива он, но мало,
Эй солдаты, вашу мать:
Или пить, иль помирать!
Reply
Страшнее залпа бетээра
Простая кружечка пивка
Сразила гренадэра!
Мораль сей басни такова -
Коль надо выпить - пей до дна
Крепчайшие напитки!
Пропей ружье и патронташ,
Пропейся хоть до нитки!
Но пива,гренадер, не тронь!
Оно опасно как огонь!
Reply
Leave a comment