Если бы вам кто-то сказал, что Джо Дассен кроме того, что он потомок одесского еврея, так ещё и исполнил на французском одну известную песню Дани Сандерсона и Алона Олеарчика, вы бы поверили?! Можете петь вместе с Дассеном:
Скоро будешь как солдат,
Разбирать ты автомат,
Будешь много пива пить,
Гадость всякую курить.
Будешь ползать под дождем,
Будешь прыгать кувырком,
И, конечно, на гражданке,
Сразу будешь королём.
С этой песней группа Каверет (Poogy) представляла Израиль на Евровидении в 1974-ом году.
Click to view
Они же эту же песню позже исполнили
на английском.
__________________________
2. Ева Пиларова и Вальдемар Матушка - Змилена Неплати (
1974 год)
Оригинал:
Bashana Haba'ah - בשנה הבאה
Слова: Эхуд Манор
Музыка: Нурит Гирш
__________________________
3. Киркорий Киркоров, как его ласково прозвали мудакторы Ynet, в моём МузОбозе петь не будет.
__________________________
4. В качестве исключения - песня Сарит Хадад на болгарском:
Click to view
__________________________
5. Узнали?!
Click to view
Лот номер пять - исторический. С этой песней Израиль впервые занял первое место на Евровидении... Центральное телевидение Иордании, во время прямого эфира, видя, КТО победит на конкурсе, прервало вещание (дело было в 1978-ом году). На сл. день иорданцам СМИ сообщило, что победили бельгийцы (на самом деле они заняли второе место).
Историческая справка: на следующий год конкурс прошёл, разумеется, в Иерусалиме (да-да, именно в столице). Турция, известная читателям моего блога по двум статьям о плагиате (см. тему
необразованных шахидов, которым не сказали, что с детства они слушают еврейские песни) отказалась от участия в конкурсе.
Click to view
Сейчас покажу этот ролик Нурит Гирш, бьюсь об заклад, она его не видела!
А-ба-ни-би О-бо-э-бев? Какой это язык? На поверку оказался ивритом, вернее, это "Язык-бейт" - криптографическая игра, по сути аналог так называемой "поросячьей латыни". На всех языках она называется по разному: Убби-Дубби на английском, Верлан на французском, Ерингонза на испанском, Шатровачки, Утровачки, Фуфайский язык и всяко-разные тарабарщины и абракадабры. Ивритскую версию изобрёл Давид Хацор, дед Изхара Коэна и Зоара Аргова (
1)
6. Одна из моих любимых: "
Я мечтаю о Наоми"
Click to view
Слова: Тирца Атар
Музыка: Давид
Кривошей 7. Нижеследующий ремикс нужно досмотреть до конца или не смотреть вообще.
Слова: из Утренней молитвы
Музыка: рав Шломо Карлебах
Итак, смотрим на эволюцию одной отдельно взятой песни:
You can watch this video on www.livejournal.com
vimeo.com/38202360 Пусть будут ясны нам слова Учения Твоего,
Пусть наше сердце будет открыто заповедям Твоим,
Пусть останется в нём только любовь и благоговение к Имени Твоему.
И да не придётся нам устыдиться и и не будем мы смущены,
И не оступимся никогда.
(Утренняя молитва,
перевод из молитвенника "Врата молитвы", "Маханаим", Иерусалим 5759)
8.
Слова: Моше Виленский
Музыка: Йорам Тоарлев
См. пост
Бим Бам Бом или как несоблюдение авторских прав стоило жизни турецким шахидам. Click to view
Биб Бам Бом на немецком исполнили Илан и Иланит (
аудио).
9. Ещё одна песня, перекочевавшая в Турцию:
Плагиат по-турецки! 10. Музыка: Нурит Гирш, слова: Дуду Барак - ושוב איתכם (И снова с вами). Исполняют
Илан&Иланит.
Нет турка, который бы не знал эту песню:
Sev Kardeşim И только недавно, после того, как Şenay скончалась, туркам рассказали
правду.
_______________________
Продолжение следует . . .
Добавляйте в комментариях любимые ваши израильские песни, исполненные зарубежными певцами.