"Я поэт, зовусь я Цветик", или Уж извините, хочется похвастаться

Aug 18, 2011 22:36

Когда я не пишу всякие руководства пользователя и прочую макулатуру, которую никто, за исключением редактора и Project Manager'а, не читает, я перевожу то, что написали другие. Собственно, перевожу я всю жизнь. Раньше это была ненаучная фантастика. Несколько моих переводов А. Азимова, С. Кинга и П. Андерсона в свое время были изданы (а некоторые и ( Read more... )

Радостное, Хвастливое, Всякая всячина, Семья, Почитаем

Leave a comment

Comments 8

krupelega August 18 2011, 20:02:56 UTC
Мне кажется,что просто великолепно, безупречно и талантливо.

Reply

nahariyanit August 18 2011, 20:13:42 UTC
Большое спасибо :) Мне, честно говоря, тоже так кажется...

Reply


nastya_il August 18 2011, 20:25:12 UTC
Ты с нашей бабушкой - большие молодцы!

Reply

nahariyanit August 18 2011, 20:26:01 UTC
Бабушка - больше молодец :) Я ею горжусь, честное слово!

Reply


pisma_lane August 18 2011, 20:44:33 UTC
огромное удовольствие как от стихов, так и от самого рассказа :)

Reply

nahariyanit August 18 2011, 20:45:51 UTC
Спасибо, дорогая :)

Reply


schopgirl August 19 2011, 02:15:43 UTC
снимаю шляпу!
талант-великая вещь!

Reply

nahariyanit August 19 2011, 11:24:15 UTC
Спасибо :) Да, мы как-то не слишком серьезно воспринимали мамины переводы, а зря, как выясняется ☺.

Reply


Leave a comment

Up