Вже декілька разів спливає це питання. Але ж, це ще в школі завважували відмінності між військовим і воєнним. Воєнний, це узагальнюючи той що стосується війни як дії, приміром воєнний стан тощо.
Наші дизайнери заздрять славі російських, які зображають український танк на монеті танкові війська росії. Про період високого победобєсія я вже мовчу))
Білозерська пише "Я знала різницю. Якщо простіше - воєнний - це той, що має відношення до війни, а військовий - той, що до війська "...
Я читав, що і форма військовий - з"явилася в укр мові вже підвпливом російьскої, це мавпування російського воєнньій. А нормальне (не спотворене російською) для укр.мови слово , це військовик.
Comments 39
Reply
А назва вулиці Косвєнная перекладається українською не як Скісна, а як Косвєна чі Косвєнна:
(верхня табличка початку 200-х, нижня - переклад вьісокообразованной команди мера Костусєва (батька Лёші Гончаренка):
( ... )
Reply
Reply
Що то таке косвєнна?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я читав, що і форма військовий - з"явилася в укр мові вже підвпливом російьскої, це мавпування російського воєнньій.
А нормальне (не спотворене російською) для укр.мови слово , це військовик.
Reply
Білозерська пояснює коротко, як запам/ятати, що до чого.
Армія у нас має радянські коріння, так запозичли.
А ви як пропонуєте назвати воєнну розвідку?
Reply
Leave a comment