Махать и маяться. Ну и "махнём, не глядя"

Apr 07, 2018 15:35

Толком об этих словах ничего не известно. В Этимологическом словаре русского языка Фасмера приведено предположение
столетней давности, взятое у Преображенского: слово "махать, машу" образовано расширением на -х- от основы маять.
С чего вдруг такое расширение должно было произойти, где взялась сама предполагаемая основа - оно кого-нибудь
интересовало? Высказали предположение - и очень хорошо. Чтобы объявить слова происходящими одно от другого,
исследователям достаточно было того, что слово маять тоже используется в значении "махать, подавать знак". А при
маять ещё и обманщики с фокусниками в родстве подозреваются...

Давайте и мы начнём с маять. У Фасмера нет даже версий, откуда и как это слово могло появиться. Только возможные
родственники указаны. Без всяких доказательств, естественно. Получается, что основой для слова "махать, машу" взято
слово с ещё более непонятным происхождением. Зато точно известно, что от маять происходят маятник, маята и маяк.
Маятник - качающееся тяжёлое тело на стержне, прикреплённое верхним концом к неподвижной точке.
Маяк - сигнальный огонь, ориентир для моряков. Огонь обязательно мигающий (то погаснет, то потухнет).
Маята, маяться - колебаться, быть крайне неуверенным в поступках или силах; бросаться из одной крайности в другую.

Все три слова объединяет одно значение: качание, колебание.

Надо отметить, что словари указывают разные значения слова маята (маета). У Фасмера первое значение "мучение" (потому
что умаялся = устал). Второе - "махать, подавать знак; обмануть". В Толковом словаре русского языка (1938 года издания)
слово маета (маята) - это только "изнуряющая, длительная работа; надоедливое, хлопотливое занятие". Именно такое
толкование слова заставило исследователей искать его связи со значениями "трудиться, стараться". Очень похоже, что
тут сыграла свою роль латынь: labo (шататься, колыхаться, качаться; приходить в упадок) и laboro (работать, трудиться,
стараться; разрушаться, терпеть, мучиться, страдать). Хоть и совершенно непохожее формально слово, но если в латыни так
может быть со значениями, то почему не может быть и в русском? Аналогия с латынью завела исследователей в тупик. Так слово
маята осталось без этимологии...

Все значения слова маята получены им от исходного древнееврейского "мат, мут"
(מט, מוט - трястись, дрожать, качаться, колебаться, колыхаться, развеваться, полоскаться на ветру; сильно ослабеть;
упасть духом; обрушение, неудача, крах; сгибать, гнуть, поворачивать, отклоняться).

Отсюда умаялся - как устал, ослабел (буквально заколебался). Отсюда - маята, как неустойчивое мятущееся состояние.
Отсюда, естественно, смятение (неуверенность и неустойчивость). Отсюда - мять (как сгибать и гнуть). Отсюда -
украинское має крилом (машет крылом) и майорить (полощется на ветру) и т.д. Но при всём сходстве значений слово
махать ни малейшего отношения не имеет к рассмотренному нами слову маята.

Можно махать руками, можно обмахиваться платком или веером, можно отмахиваться от мух - никаких знаков при этом не
подавая. То есть речь в этом случае идёт о движении. Можно специально махать и размахивать руками или любым предметом -
в надежде подать знак, обратить на себя внимание, указать место своего нахождения. И в этом случае речь будет идти
только о движении - просто это движение используется, как знак, сигнал. Пока здесь не видно ни обманщиков, ни фокусников -
хотя они ведь тоже руками машут, зрителей запутывая...
Ладно, допустим, что слово махать, машу называет какое-то движение. Тогда почему вдруг появилось
выражение махнуть не глядя в значении "поменяться, произвести обмен"? Как надо "махать", какое движение надо
производить, чтобы произошёл обмен? Да никакое не надо: один дал, другой взял - махать совершенно незачем.

Кроме того, однокоренные этому русскому махнёмся есть в языках, слова махать не знающих. Например:
татарский - алмаш (смена, замена, мена, обмен)
казахский - алмасу (обмен),
киргизский - алмашуу (обмен),
узбекский - almashish (обмен),
хауса - musayar (обмен, мена),
амхарский - masitekakeya (изменение).

Корень явно маш- , меняющийся в русском по типу "ухо - уши, смех - смешно": машу - махать. А это означает, что
предполагаемого исследователями расширения на -х- попросту не было. И что у слов маята и махать совершенно разные
исходные корни.

Слово машу (махать) образовано от древнееврейского "маш, муш" (מש, מוש - передвигать, перемещать, удалять,
отделять, отщеплять; изменять, производить смену).

Буквальное его значение - менять положение, передвигать, двигать.

Поэтому и стало возможным слово махнуть, махнуться, называющее обмен в разных языках.

Однокоренные слова (корень М-Ш, значение "передвигать, отделять"):
английский - mission (миссия, делегация; поручение, командировка)
арабский - "masha" (идти, ехать, двигаться), "masir" (дорога, путь следования, магистраль)
японский - "mishiranu" (странник)
древнетюркский - "müsafir" (странник, путешественник)
монгольский - мушгих (крутить, вертеть, сворачивать, сучить)
венгерский - mozog (двигать, передвигать, перемещать)
итальянский - mossa (движение, передвижение, перемещение, жест), mosso (взволнованный; вьющийся)
мальтийский - jimxu (двигать, перемещать)
литовский - mosuoti, mosteleti (жестикулировать, размахивать, махнуть, кивнуть)
польский - machac (махать)
украинский - махати, махаю; місія
болгарский - махам
русский - машу, махать, мах, маховик; миссия
немецкий - Messer (нож, резак, лезвие, режущий инструмент), messung (межевание полей)
эвенкийский - мисин (резать, отрезать), мисиктэ (кусок, ломоть, краюха, отрез, клочок); мисо (скрыться, исчезнуть,
удрать), мисэв (увезти, унести с собой; удалиться, скрыться из виду), мусун (сила движения в явлениях природы)
удмуртский - мыш (мышк) - тыл, зад, спина, обратная сторона
амхарский - "mogesi" (жевать)
казахский - мучая (жевать)
испанский - mascar (жевать), mascada (жевание; откушенный кусок)
итальянский - masticare (жевать)
каталанский - mossegar (кусать, откусывать)
корсиканский - muzzicu (кусать), muzzicaru (откусывать)
креольский - moso (отрезок)
малагасийский - misaraka (отделять)
румынский - muşca (кусать), mestesa (жевать)
суданский - misahreun (отделять)
латынь - misco, misceo в значении "разделять, делить"
древнегреческий - μασαομαι (кусать, жевать)...

Этот же корень использован некоторыми языками для называния месяца (периода времени) и Луны. Исходные значения
вполне это позволяли: месяц - это отдельный (отщеплённый) отрезок года, да ещё и сменяемый к тому же. А уж Луна
тем более: мало того, что она постоянно передвигается, так ещё ведь и меняется постоянно!

Валлийский - mis (месяц)
шотландский - mios (месяц)
ирландский - miosa (месяц)
французский - mois (месяц)
португальский - mes (месяц)
корсиканский - mesi (месяц)
каталанский - mes (месяц)
итальянский - mese (месяц)
испанский - mes (месяц)
хинди - maheene (месяц)...

Подведём итог.
Слова маята, маяться, умаяться, маятник образованы от древнееврейского "мат, мут"
(מט, מוט - трястись, дрожать, качаться, колебаться, колыхаться, развеваться, полоскаться на ветру; сильно
ослабеть; упасть духом; обрушение, неудача, крах; сгибать, гнуть, поворачивать, отклоняться).

Слово машу (махать) образовано от древнееврейского "маш, муш" (מש, מוש - передвигать, перемещать, удалять,
отделять, отщеплять; изменять, производить смену).

Обманщики (махир - обманщик, мошенник, немецкое Macher) и фокусники (греческое
μίμοσ) к обсуждаемым нами словам и вовсе никаким боком. Сам же Фасмер к идишу отослал: шахер-махер куда ближе,
чем греческий мим и разнообразные маханья...



этимология

Previous post Next post
Up