Лайла, лайла

Aug 11, 2017 02:13

Я тоже хочу сказать за популярную израильскую колыбельную "Лайла, Лайла" на слова Натана Альтермана, раз у меня в ленте обсудили это на днях аж дважды ( 1, 2, и один раз давно - 3). Во-первых, помню ее еще с еврейской школы, мы ее разучивали в хоре. (Кстати, кое-кто из моих френдов тоже там был). Вот было волшебно уехать в Израиль и через какое-то ( Read more... )

израильские песни, музыка, Израиль, культура

Leave a comment

Comments 8

yelya August 11 2017, 11:40:38 UTC
Помню песню! А кто у нас её пел? Про "иврит-то он понял, он не понял, что он него по-русски хотят" тоже помню. :)

Reply

motek August 11 2017, 17:15:07 UTC
:)
У нас был хор после уроков, помнишь? Я очень смутно это помню, но кажется ты там была. Или Рака. :) Таня Г. и Света Ш. наверное тоже. Помню что пели а слова не понимали. :)

Reply


sova_f August 11 2017, 13:20:34 UTC
Ах, какая песня! Помню, я ей просто болела, когда впервые услышала.
ИМХО, одна из ее прелестей - именно эта самая загадка: плохие были рыцари или хорошие...

Reply

motek August 11 2017, 17:13:08 UTC
Я ее пела всем своим детям на ночь. :)
Особо не думала над словами, а потом вдруг задумалась, жутковатая песня. :) Мне всегда всадники казались скорее хорошими (или же по крайней мере героиня ждет их, как это по-русски, в положительном смысле), но кто они все равно загадка.

Reply


fiona_grady August 11 2017, 16:42:07 UTC
Это очень интересная и, мне кажется, правильная трактовка. Но Альтерман был настоящим поэтом, и это значит, что трактовок может быть много и они все могут быть правильными. И уж точно, что исполнение Эстер Офарим и есть классическое, как сказали бы по английски "iconic" -исполнение ( ... )

Reply

motek August 11 2017, 17:31:08 UTC
OMG, не знала насчет последнего. :) А Диснеевская Русалочка меня бесит, потому что в детстве это был мой любимый ужас. :) Не смотрела пока мультик по Собору Парижской богоматери. А еще ж советский был, мне он помню нравился. А нет, то было по Отверженным. Но на самом деле, я так понимаю что и наши сказки были уже приглажены, а в оригинале все было еще куда хуже. Недавно же выпустили Братьев Гримм в Америке, вроде бы, так говорили какие там ужасы. Может быть времена меняются и это естественно. Хотя плюшевые мишки в колледже это перебор. :)

Но вне зависимости, у Альтермана много всякого жутковатого по отношению к женщинам, по крайней мере в тех стихах что стали популярными израильскими песнями.

Эстер Офарим, я теперь понимаю что да, классическое исполнение, и наверное первое или одно из первых. Хотя у меня конечно на слуху всегда было исполнение Арика Айнштейна.

Reply


la_vega September 17 2017, 07:29:50 UTC
Моя родственница, не зная иврит, совсем недавно просила меня перевести эту песню - она мне очень понравилась.
А еще - вот, пожалуй, тоже почти колыбельная, и тоже о тех же временах:

Reply

motek April 19 2018, 08:11:11 UTC
Wow! Спасибо! только сейчас увидела ваш коммент. Я не знала эту песню. Она редко исполняется видимо. Слова - совершенно жуткие. Настоящий Альтерман. И это таки колыбельная, поскольку рефреном повторяется "спи сынок". Забавно что колыбельную про кораблик который тонет поет ансамбль флота. :) Я вижу, в сети есть толкования, надо будет почитать. Но вы правы, это что-то из тех времен, между Катастрофой и государством Израиль.

Reply


Leave a comment

Up