Китайским стихам у нас на переводы очень не везло. Алексеев, Басманов, Кравцова ещё всё-таки - а остальное печально... При том что с прозой дело обстоит всё-таки несравненно лучше.
А Эйдлин вам как? С Гитовичем-то все понятно, у него скорее переложения, чем переводы. Но начинала я с него и не жалею. В 12-14 лет Эйдлин с Гаспаровым просто бы не пошли.
И очень женские стихи, в хорошем смысле. Здесь она есть - если захочешь, конечно. Только биографическая заметка фигня. http://lib.rin.ru/doc/i/19743p1.html
Comments 14
Reply
Reply
Reply
С Гитовичем-то все понятно, у него скорее переложения, чем переводы. Но начинала я с него и не жалею. В 12-14 лет Эйдлин с Гаспаровым просто бы не пошли.
Reply
Reply
Здесь она есть - если захочешь, конечно. Только биографическая заметка фигня.
http://lib.rin.ru/doc/i/19743p1.html
Reply
Какие прекрасные стихи - один за другим, и очень непросто выбрать...
Reply
Reply
Leave a comment