Ad Leuconoen

Nov 08, 2007 14:17

Есть такая песня у Щербакова. А я её знаю очень давно потому что когда-то слышала еще в исполнении Скади. Даже вживую по-моему.
Стало мне тут интересно разобраться в названии и нашла вот такую интересную ссылку

а переводится похоже как "К Левконое", если не ошибаюсь.

Не кричи, глашатай, не труби сбора. Погоди, недолго терпеть ( Read more... )

музыка

Leave a comment

Comments 6

^))) ex_cypam November 8 2007, 11:59:53 UTC
Re: ^))) mnaa November 9 2007, 06:43:11 UTC
а я другую нашла. как раз когда со всем этим копалась. и очень она мне понравилась...
http://leuconoen.livejournal.com/

Reply


orihalk November 8 2007, 19:05:22 UTC
текст песни понравился :)
по ссылке зашла, почитала, тоже ничего

Reply

mnaa November 9 2007, 06:38:58 UTC
там хитрость в том еще что я очень люблю собственные стихи девушки которая переводила. и я даже думала ей написать спросить не довела ли она этот перевод до ума. но потом передумала :)

а вообще латынь интересная, я периодически решаю её учить но дальше этого не идет.. у меня с классикой вообще плохо. я Гомера даже в переводе не смогла читать. Хотя это давно было, можно еще раз попробовать.

Reply

orihalk November 9 2007, 17:51:06 UTC
да, латынь - это интересный язык, немного похож на русский по грамматике... там, например, порядок слов относительный, не так, как в английском
учила этот язык в университете, тоже хотела выучить его хорошенько, но не получилось. Сложный язык, требует зубрежки. Может, получится потом! ))
а Гомера я читала в переводе Гнедича "Илиаду" и "Одиссею" Жуковского, сейчас почти ничего не помню. Переведено все это довольно цветисто... Жуковский, кстати, сам не переводил Одиссею, он воспользовался трудами ученого по древнегреческому языку - тот писал дословный перевод, а Жуковски

Reply

orihalk November 9 2007, 17:53:26 UTC
ой, случайно нажала на какую-то кнопочку и коммент добавился ))
...Жуковский переписал этот перевод другим языком, поэтическим.

Reply


Leave a comment

Up